Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 7.57.5
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
कृ॒ते चि॒दत्र॑ म॒रुतो॑ रणन्तानव॒द्यास॒: शुच॑यः पाव॒काः । प्र णो॑ऽवत सुम॒तिभि॑र्यजत्रा॒: प्र वाजे॑भिस्तिरत पु॒ष्यसे॑ नः ॥
कृते चिदत्र मरुतो रणन्तानवद्यासः शुचयः पावकाः । प्र णोऽवत सुमतिभिर्यजत्राः प्र वाजेभिस्तिरत पुष्यसे नः ॥
kṛte cid atra maruto raṇantānavadyāsaḥ śucayaḥ pāvakāḥ | pra ṇo 'vata sumatibhir yajatrāḥ pra vājebhis tirata puṣyase naḥ ||
English translation:
“May the Maruts, who are irreproachable, pure, and purifying, delight in this our ceremony; protect us,adorable Maruts, with favourable thoughts; be ever anxious to sustain us with food.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];Devatā (deity/subject-matter): marūtaḥ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
कृ॒ते । चि॒त् । अत्र॑ । म॒रुतः॑ । र॒ण॒न्त॒ । अ॒न॒व॒द्यासः॑ । शुच॑यः । पा॒व॒काः । प्र । नः॒ । अ॒व॒त॒ । सु॒म॒तिऽभिः॑ । य॒ज॒त्राः॒ । प्र । वाजे॑भिः । ति॒र॒त॒ । पु॒ष्यसे॑ । नः॒ ॥
कृते । चित् । अत्र । मरुतः । रणन्त । अनवद्यासः । शुचयः । पावकाः । प्र । नः । अवत । सुमतिभिः । यजत्राः । प्र । वाजेभिः । तिरत । पुष्यसे । नः ॥
kṛte | cit | atra | marutaḥ | raṇanta | anavadyāsaḥ | śucayaḥ | pāvakāḥ | pra | naḥ | avata | sumati-bhiḥ | yajatrāḥ | pra | vājebhiḥ | tirata | puṣyase | naḥ
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 7.57.5 English analysis of grammar]
[verb noun], locative, singular
“make; perform; cause; produce; shape; construct; do; put; fill into; use; fuel; transform; bore; act; write; create; prepare; administer; dig; prepare; treat; take effect; add; trace; put on; process; treat; heed; hire; act; produce; assume; eat; ignite; chop; treat; obey; manufacture; appoint; evacuate; choose; understand; insert; happen; envelop; weigh; observe; practice; lend; bring; duplicate; plant; kṛ; concentrate; mix; knot; join; take; provide; utter; compose.”
[adverb]
“even; indeed.”
[adverb]
“now; there; then; then; there; here; here; in the following; alternatively; now.”
[noun], nominative, plural, masculine
“Marut; vāta; wind; Vayu.”
[verb], plural, Present injunctive
“rejoice.”
[noun], nominative, plural, masculine
“blameless; faultless.”
[noun], nominative, plural, masculine
“clean; clean; pure; bright; clear; honest; śuci [word]; clear; impeccant.”
[noun], nominative, plural, masculine
“pure; purifying; pure; āgneya; clear; bright; bright.”
[adverb]
“towards; ahead.”
[noun], accusative, plural
“I; mine.”
[verb], plural, Present imperative
“support; help; prefer; prefer; like.”
[noun], instrumental, plural, feminine
“benevolence; favor; Sumati.”
[noun], vocative, plural, masculine
“adorable.”
[adverb]
“towards; ahead.”
[noun], instrumental, plural, masculine
“prize; Vāja; reward; reward; Ribhus; vigor; strength; contest.”
[verb], plural, Present imperative
“traverse; overcome; float; rescue; reach; satisfy.”
[verb noun]
“boom; grow; promote; foster.”
[noun], accusative, plural
“I; mine.”