Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.56.13

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अंसे॒ष्वा म॑रुतः खा॒दयो॑ वो॒ वक्ष॑स्सु रु॒क्मा उ॑पशिश्रिया॒णाः । वि वि॒द्युतो॒ न वृ॒ष्टिभी॑ रुचा॒ना अनु॑ स्व॒धामायु॑धै॒र्यच्छ॑मानाः ॥
अंसेष्वा मरुतः खादयो वो वक्षस्सु रुक्मा उपशिश्रियाणाः । वि विद्युतो न वृष्टिभी रुचाना अनु स्वधामायुधैर्यच्छमानाः ॥
aṃseṣv ā marutaḥ khādayo vo vakṣassu rukmā upaśiśriyāṇāḥ | vi vidyuto na vṛṣṭibhī rucānā anu svadhām āyudhair yacchamānāḥ ||

English translation:

“Bright ornaments, Maruts, are on your shoulders, shining (necklaces) are pendant on your breasts,glittering with rain, like lightnings, you are distributing the waters with your weapons.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Bright ornaments:khādayo alaṅkāra viśeṣaḥ: khādi, a guard of the hand (RV. 1.23.4.3); Maruts are bearers of lances on theirshoulders; shining necklaces: rukma = rocamāna, shining; elsewhere Maruts are said to have golden cuirasseson their breasts; possibly rukma may mean the same

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): marūtaḥ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अंसे॑षु । आ । म॒रु॒तः॒ । खा॒दयः॑ । वः॒ । वक्षः॑ऽसु । रु॒क्माः । उ॒प॒ऽशि॒श्रि॒या॒णाः । वि । वि॒द्युतः॑ । न । वृ॒ष्टिऽभिः॑ । रु॒चा॒नाः । अनु॑ । स्व॒धाम् आयु॑धै॒र् यच्छ॑मानाः ॥
अंसेषु । आ । मरुतः । खादयः । वः । वक्षःसु । रुक्माः । उपशिश्रियाणाः । वि । विद्युतः । न । वृष्टिभिः । रुचानाः । अनु । स्वधाम् आयुधैर् यच्छमानाः ॥
aṃseṣu | ā | marutaḥ | khādayaḥ | vaḥ | vakṣaḥ-su | rukmāḥ | upa-śiśriyāṇāḥ | vi | vidyutaḥ | na | vṛṣṭi-bhiḥ | rucānāḥ | anu | svadhām āyudhair yacchamānāḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.56.13 English analysis of grammar]

aṃseṣv < aṃseṣu < aṃsa

[noun], locative, plural, masculine

“shoulder; aṃsa [word].”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

marutaḥ < marut

[noun], vocative, plural, masculine

“Marut; vāta; wind; Vayu.”

khādayo < khādayaḥ < khādi

[noun], nominative, plural, masculine

“ring.”

vo < vaḥ < tvad

[noun], genitive, plural

“you.”

vakṣassu < vakṣas

[noun], locative, plural, neuter

“breast; breast; bosom; thorax.”

rukmā < rukmāḥ < rukma

[noun], nominative, plural, masculine

“adornment.”

upaśiśriyāṇāḥ < upaśri < √śri

[verb noun], nominative, plural

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

vidyuto < vidyutaḥ < vidyut

[noun], nominative, plural, feminine

“lightning; Vidyut; thunderbolt.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

vṛṣṭibhī < vṛṣṭibhiḥ < vṛṣṭi

[noun], instrumental, plural, feminine

“rain; shower; rainy season.”

rucānā < rucānāḥ < ruc

[verb noun], nominative, plural

“please; shine.”

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

svadhām < svadhā

[noun], accusative, singular, feminine

“free will; offering; libation; nature; svadhā [word]; comfort; power.”

āyudhair < āyudhaiḥ < āyudha

[noun], instrumental, plural, neuter

“weapon; āyudha [word].”

yacchamānāḥ < yam

[verb noun], nominative, plural

“concentrate; grant; restrain; cause; control; offer; cover; raise.”

Like what you read? Consider supporting this website: