Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.52.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

आ॒दि॒त्यासो॒ अदि॑तयः स्याम॒ पूर्दे॑व॒त्रा व॑सवो मर्त्य॒त्रा । सने॑म मित्रावरुणा॒ सन॑न्तो॒ भवे॑म द्यावापृथिवी॒ भव॑न्तः ॥
आदित्यासो अदितयः स्याम पूर्देवत्रा वसवो मर्त्यत्रा । सनेम मित्रावरुणा सनन्तो भवेम द्यावापृथिवी भवन्तः ॥
ādityāso aditayaḥ syāma pūr devatrā vasavo martyatrā | sanema mitrāvaruṇā sananto bhavema dyāvāpṛthivī bhavantaḥ ||

English translation:

Ādityas, may we be independent; Vasus, (dwelling) among the gods, may your protection (extend) tomortals; offering (oblations to you), Mitra and Varuṇa, may we partake (of your bounty); may we, heaven andearth exist (through your favour).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): ādityāḥ ;
Chandas (meter): svarāṭpaṅkti;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

आ॒दि॒त्यासः॑ । अदि॑तयः । स्या॒म॒ । पूः । दे॒व॒ऽत्रा । व॒स॒वः॒ । म॒र्त्य॒ऽत्रा । सने॑म । मि॒त्रा॒व॒रु॒णा॒ । सन॑न्तः । भवे॑म । द्या॒वा॒पृ॒थि॒वी॒ । भव॑न्तः ॥
आदित्यासः । अदितयः । स्याम । पूः । देवत्रा । वसवः । मर्त्यत्रा । सनेम । मित्रावरुणा । सनन्तः । भवेम । द्यावापृथिवी । भवन्तः ॥
ādityāsaḥ | aditayaḥ | syāma | pūḥ | deva-trā | vasavaḥ | martya-trā | sanema | mitrāvaruṇā | sanantaḥ | bhavema | dyāvāpṛthivī | bhavantaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.52.1 English analysis of grammar]

ādityāso < ādityāsaḥ < āditya

[noun], nominative, plural, masculine

“sun; Aditya; Surya; āditya [word].”

aditayaḥ < aditi

[noun], nominative, plural, masculine

“impeccant.”

syāma < as

[verb], plural, Present optative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

pūr < pūḥ < pur

[noun], nominative, singular, feminine

“fortress; pur [word]; town; purā [indecl.]; mahant.”

devatrā

[adverb]

vasavo < vasavaḥ < vasu

[noun], vocative, plural, masculine

“Vasu; Vasu; eight; vas; audbhida; Deva; sun; pāṃśuja; Agni.”

martyatrā

[adverb]

sanema < san

[verb], plural, Aorist optative

“win; get; gain.”

mitrāvaruṇā < mitrāvaruṇa

[noun], vocative, dual, masculine

“Varuna; Mitra.”

sananto < sanantaḥ < san

[verb noun], nominative, plural

“win; get; gain.”

bhavema < bhū

[verb], plural, Present optative

“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”

dyāvāpṛthivī

[noun], vocative, dual, feminine

“heaven and earth; dyāvāpṛthivī [word].”

bhavantaḥ < bhū

[verb noun], nominative, plural

“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”

Like what you read? Consider supporting this website: