Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.43.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

ए॒वा नो॑ अग्ने वि॒क्ष्वा द॑शस्य॒ त्वया॑ व॒यं स॑हसाव॒न्नास्क्रा॑: । रा॒या यु॒जा स॑ध॒मादो॒ अरि॑ष्टा यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभि॒: सदा॑ नः ॥
एवा नो अग्ने विक्ष्वा दशस्य त्वया वयं सहसावन्नास्क्राः । राया युजा सधमादो अरिष्टा यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
evā no agne vikṣv ā daśasya tvayā vayaṃ sahasāvann āskrāḥ | rāyā yujā sadhamādo ariṣṭā yūyam pāta svastibhiḥ sadā naḥ ||

English translation:

“Be glorified Agni; grant us (wealth) among the people; may we, vigorous Agni, ever be undeserted byyou, but always be rejoicing and unmolested in the possession of riches; and do you, (gods), ever cherish uswith blessings.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): bhurikpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

ए॒व । नः॒ । अ॒ग्ने॒ । वि॒क्षु । आ । द॒श॒स्य॒ । त्वया॑ । व॒यम् । स॒ह॒सा॒ऽव॒न् । आस्क्राः॑ । रा॒या । यु॒जा । स॒ध॒ऽमादः॑ । अरि॑ष्टाः । यू॒यम् । पा॒त॒ । स्व॒स्तिऽभिः॑ । सदा॑ । नः॒ ॥
एव । नः । अग्ने । विक्षु । आ । दशस्य । त्वया । वयम् । सहसावन् । आस्क्राः । राया । युजा । सधमादः । अरिष्टाः । यूयम् । पात । स्वस्तिभिः । सदा । नः ॥
eva | naḥ | agne | vikṣu | ā | daśasya | tvayā | vayam | sahasāvan | āskrāḥ | rāyā | yujā | sadha-mādaḥ | ariṣṭāḥ | yūyam | pāta | svasti-bhiḥ | sadā | naḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.43.5 English analysis of grammar]

evā < eva

[adverb]

“indeed; merely; thus; even; surely; same; eva [word]; successively; immediately; in truth.”

no < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

agne < agni

[noun], vocative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

vikṣv < vikṣu < viś

[noun], locative, plural

“people; tribe; Vaisya; national; viś; real property; Vaisya.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

daśasya < daśasy

[verb], singular, Present imperative

tvayā < tvad

[noun], instrumental, singular

“you.”

vayaṃ < vayam < mad

[noun], nominative, plural

“I; mine.”

sahasāvann < sahasāvan < sahasāvat

[noun], vocative, singular, masculine

“mighty.”

āskrāḥ < āskra

[noun], nominative, plural, masculine

rāyā < rai

[noun], instrumental, singular, masculine

“wealth; possession; rai [word]; gold.”

yujā < yuj

[noun], instrumental, singular, masculine

“ally; friend; pair; two; companion.”

sadhamādo < sadhamādaḥ < sadhamād

[noun], nominative, plural, masculine

ariṣṭā < ariṣṭāḥ < ariṣṭa

[noun], nominative, plural, masculine

“safe; unharmed.”

yūyam < tvad

[noun], nominative, plural

“you.”

pāta <

[verb], plural, Present imperative

“protect; govern.”

svastibhiḥ < svasti

[noun], instrumental, plural, feminine

“prosperity; well-being; fortune; benediction; svasti [word]; well; luck.”

sadā

[adverb]

“always; continually; always; perpetually.”

naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

Like what you read? Consider supporting this website: