Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.40.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

मात्र॑ पूषन्नाघृण इरस्यो॒ वरू॑त्री॒ यद्रा॑ति॒षाच॑श्च॒ रास॑न् । म॒यो॒भुवो॑ नो॒ अर्व॑न्तो॒ नि पा॑न्तु वृ॒ष्टिं परि॑ज्मा॒ वातो॑ ददातु ॥
मात्र पूषन्नाघृण इरस्यो वरूत्री यद्रातिषाचश्च रासन् । मयोभुवो नो अर्वन्तो नि पान्तु वृष्टिं परिज्मा वातो ददातु ॥
mātra pūṣann āghṛṇa irasyo varūtrī yad rātiṣācaś ca rāsan | mayobhuvo no arvanto ni pāntu vṛṣṭim parijmā vāto dadātu ||

English translation:

“Resplendent Pūṣan, oppose not (hindrance) on this occasion; may the protectress, (Sarasvatī) andthe liberal (wives of the gods), grant us wealth; may the ever-moving deities, the sources of happiness, protectus; may the circumambient Vāta send us rain.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): virāṭpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

मा । अत्र॑ । पू॒ष॒न् । आ॒घृ॒णे॒ । इ॒र॒स्यः॒ । वरू॑त्री । यत् । रा॒ति॒ऽसाचः॑ । च॒ । रास॑न् । म॒यः॒ऽभुवः॑ । नः॒ । अर्व॑न्तः । नि । पा॒न्तु॒ । वृ॒ष्टिम् । परि॑ऽज्मा । वातः॑ । द॒दा॒तु॒ ॥
मा । अत्र । पूषन् । आघृणे । इरस्यः । वरूत्री । यत् । रातिसाचः । च । रासन् । मयःभुवः । नः । अर्वन्तः । नि । पान्तु । वृष्टिम् । परिज्मा । वातः । ददातु ॥
mā | atra | pūṣan | āghṛṇe | irasyaḥ | varūtrī | yat | rāti-sācaḥ | ca | rāsan | mayaḥ-bhuvaḥ | naḥ | arvantaḥ | ni | pāntu | vṛṣṭim | pari-jmā | vātaḥ | dadātu

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.40.6 English analysis of grammar]

mātra <

[adverb]

“not.”

mātra < atra

[adverb]

“now; there; then; then; there; here; here; in the following; alternatively; now.”

pūṣann < pūṣan

[noun], vocative, singular, masculine

“Pushan; pūṣan [word]; sun.”

āghṛṇa < āghṛṇe < āghṛṇi

[noun], vocative, singular, masculine

“aglow(p).”

irasyo < irasyaḥ < irasy

[verb], singular, Present injunctive

“envy.”

varūtrī < varūtṛ

[noun], nominative, singular, feminine

“varūtṛ [word].”

yad < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

rātiṣācaś < rātiṣācaḥ < rātiṣāc

[noun], nominative, plural, feminine

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

rāsan <

[verb], plural, Aorist conj./subj.

“give; impart.”

mayobhuvo < mayaḥ < mayas

[noun], neuter

“pleasure; refreshment.”

mayobhuvo < bhuvaḥ < bhū

[noun], nominative, plural, masculine

“Earth; floor; earth; bhū; Earth; one; saurāṣṭrā; three; land; land; place; world; bhū [word]; soil; pṛthivī; being; bhūja; floor; bhūnāga; sphaṭikā; beginning; birth; estate.”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

arvanto < arvantaḥ < arvant

[noun], nominative, plural, masculine

“horse.”

ni

[adverb]

“back; down.”

pāntu <

[verb], plural, Present imperative

“protect; govern.”

vṛṣṭim < vṛṣṭi

[noun], accusative, singular, feminine

“rain; shower; rainy season.”

parijmā < parijman

[noun], nominative, singular, masculine

“encompassing(a).”

vāto < vātaḥ < vāta

[noun], nominative, singular, masculine

“vāta; wind; fart; Vayu; air; draft; vāta [word]; Vāta; rheumatism; Marut.”

dadātu <

[verb], singular, Present imperative

“give; add; perform; put; administer; fill into; give; ignite; put on; offer; use; fuel; pour; grant; feed; teach; construct; insert; drip; wrap; pay; hand over; lend; inflict; concentrate; sacrifice; splint; poultice; create.”

Like what you read? Consider supporting this website: