Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.34.24

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अनु॒ तदु॒र्वी रोद॑सी जिहाता॒मनु॑ द्यु॒क्षो वरु॑ण॒ इन्द्र॑सखा । अनु॒ विश्वे॑ म॒रुतो॒ ये स॒हासो॑ रा॒यः स्या॑म ध॒रुणं॑ धि॒यध्यै॑ ॥
अनु तदुर्वी रोदसी जिहातामनु द्युक्षो वरुण इन्द्रसखा । अनु विश्वे मरुतो ये सहासो रायः स्याम धरुणं धियध्यै ॥
anu tad urvī rodasī jihātām anu dyukṣo varuṇa indrasakhā | anu viśve maruto ye sahāso rāyaḥ syāma dharuṇaṃ dhiyadhyai ||

English translation:

“Let the vast heaven and earth consent, let the brilliant Varuṇa, of whom Indra is the friend consent; letall the victorious Maruts consent that we may be a recepacle for the retention of riches.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): nicṛdārṣītriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अनु॑ । तत् । उ॒र्वी इति॑ । रोद॑सी॒ इति॑ । जि॒हा॒ता॒म् । अनु॑ । द्यु॒क्षः । वरु॑णः । इन्द्र॑ऽसखा । अनु॑ । विश्वे॑ । म॒रुतः॑ । ये । स॒हासः॑ । रा॒यः । स्या॒म॒ । ध॒रुण॑म् । धि॒यध्यै॑ ॥
अनु । तत् । उर्वी इति । रोदसी इति । जिहाताम् । अनु । द्युक्षः । वरुणः । इन्द्रसखा । अनु । विश्वे । मरुतः । ये । सहासः । रायः । स्याम । धरुणम् । धियध्यै ॥
anu | tat | urvī iti | rodasī iti | jihātām | anu | dyukṣaḥ | varuṇaḥ | indra-sakhā | anu | viśve | marutaḥ | ye | sahāsaḥ | rāyaḥ | syāma | dharuṇam | dhiyadhyai

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.34.24 English analysis of grammar]

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

tad < tat < tad

[noun], accusative, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

urvī

[noun], nominative, dual, feminine

“Earth; floor; land; heaven and earth; urvī; pṛthivī; kingdom.”

rodasī

[noun], nominative, dual, feminine

“heaven and earth; Earth.”

jihātām <

[verb], dual, Present imperative

“move over; yield; give way.”

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

dyukṣo < dyukṣaḥ < dyukṣa

[noun], nominative, singular, masculine

“celestial; divine; divine; brilliant.”

varuṇa < varuṇaḥ < varuṇa

[noun], nominative, singular, masculine

“Varuna; varuṇa [word]; Crataeva religiosa Forst.; Varuṇa; varuṇādi.”

indrasakhā < indra

[noun], masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

indrasakhā < sakhā < sakhi

[noun], nominative, singular, masculine

“friend; companion; sakhi [word].”

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

viśve < viśva

[noun], nominative, plural, masculine

“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

maruto < marutaḥ < marut

[noun], nominative, plural, masculine

“Marut; vāta; wind; Vayu.”

ye < yad

[noun], nominative, plural, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

sahāso < sahāsaḥ < saha

[noun], nominative, plural, masculine

“enduring; bearing(a); subjugating; enured; mighty.”

rāyaḥ < rai

[noun], genitive, singular, masculine

“wealth; possession; rai [word]; gold.”

syāma < as

[verb], plural, Present optative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

dharuṇaṃ < dharuṇam < dharuṇa

[noun], accusative, singular, neuter

“prop; foundation.”

dhiyadhyai < dhā

[verb noun]

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

Like what you read? Consider supporting this website: