Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.34.22

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

ता नो॑ रासन्राति॒षाचो॒ वसू॒न्या रोद॑सी वरुणा॒नी शृ॑णोतु । वरू॑त्रीभिः सुशर॒णो नो॑ अस्तु॒ त्वष्टा॑ सु॒दत्रो॒ वि द॑धातु॒ राय॑: ॥
ता नो रासन्रातिषाचो वसून्या रोदसी वरुणानी शृणोतु । वरूत्रीभिः सुशरणो नो अस्तु त्वष्टा सुदत्रो वि दधातु रायः ॥
tā no rāsan rātiṣāco vasūny ā rodasī varuṇānī śṛṇotu | varūtrībhiḥ suśaraṇo no astu tvaṣṭā sudatro vi dadhātu rāyaḥ ||

English translation:

“May they who are the givers of gifts bestow upon us the treasure (we desire); may Rodasī andVaruṇānī hear (our supplications); may the genitive rous Tvaṣṭā together with these (our) protectresses, be oursure refuge; may they give us riches.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): nicṛdārṣītriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

ता । नः॒ । रा॒स॒न् । रा॒ति॒ऽसाचः॑ । वसू॒नि । आ । रोद॑सी॒ इति॑ । व॒रु॒णा॒नी । शृ॒णो॒तु॒ । वरू॑त्रीभिः । सु॒ऽश॒र॒णः । नः॒ । अ॒स्तु॒ । त्वष्टा॑ । सु॒ऽदत्रः॑ । वि । द॒धा॒तु॒ । रायः॑ ॥
ता । नः । रासन् । रातिसाचः । वसूनि । आ । रोदसी इति । वरुणानी । शृणोतु । वरूत्रीभिः । सुशरणः । नः । अस्तु । त्वष्टा । सुदत्रः । वि । दधातु । रायः ॥
tā | naḥ | rāsan | rāti-sācaḥ | vasūni | ā | rodasī iti | varuṇānī | śṛṇotu | varāūtrībhiḥ | su-śaraṇaḥ | naḥ | astu | tvaṣṭā | su-datraḥ | vi | dadhātu | rāyaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.34.22 English analysis of grammar]

< tad

[noun], accusative, plural, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

no < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

rāsan <

[verb], plural, Aorist conj./subj.

“give; impart.”

rātiṣāco < rātiṣācaḥ < rātiṣāc

[noun], nominative, plural, feminine

vasūny < vasūni < vasu

[noun], accusative, plural, neuter

“wealth; property; gold; vasu [word]; ruby; treasure; jewel.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

rodasī

[noun], nominative, singular, feminine

“heaven and earth; Earth.”

varuṇānī

[noun], nominative, singular, feminine

śṛṇotu < śru

[verb], singular, Present imperative

“listen; come to know; hear; hear; listen; study; heed; learn.”

varūtrībhiḥ < varūtṛ

[noun], instrumental, plural, feminine

“varūtṛ [word].”

suśaraṇo < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suśaraṇo < śaraṇaḥ < śaraṇa

[noun], nominative, singular, masculine

“refuge; safety; shelter; house; protection.”

no < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

astu < as

[verb], singular, Present imperative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

tvaṣṭā < tvaṣṭṛ

[noun], nominative, singular, masculine

“Tvaṣṭṛ; Viśvakarman; sun.”

sudatro < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

sudatro < datraḥ < dattra

[noun], nominative, singular, masculine

“gift.”

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

dadhātu < dhā

[verb], singular, Present imperative

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

rāyaḥ < rai

[noun], accusative, plural, masculine

“wealth; possession; rai [word]; gold.”

Like what you read? Consider supporting this website: