Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 7.33.6
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
द॒ण्डा इ॒वेद्गो॒अज॑नास आस॒न्परि॑च्छिन्ना भर॒ता अ॑र्भ॒कास॑: । अभ॑वच्च पुरए॒ता वसि॑ष्ठ॒ आदित्तृत्सू॑नां॒ विशो॑ अप्रथन्त ॥
दण्डा इवेद्गोअजनास आसन्परिच्छिन्ना भरता अर्भकासः । अभवच्च पुरएता वसिष्ठ आदित्तृत्सूनां विशो अप्रथन्त ॥
daṇḍā ived goajanāsa āsan paricchinnā bharatā arbhakāsaḥ | abhavac ca puraetā vasiṣṭha ād it tṛtsūnāṃ viśo aprathanta ||
English translation:
“The Bharatas, inferior (to their foes), were shorn (of their possessions), like he staves for driving cattle,(stripped of their leaves and branches); but Vasiṣṭha became their family priest, and the people of the Tṛtsusprospered.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
People of the Tṛtsus: Tṛtsus are the same as the Bharatas. Saṃvaraṇa, the son of Ṛkṣa, thefourth in descent from Bharata, the son of Duṣyanta, was driven from his kingdom by the Pāñcālas, andobliged to take refuge with his tribe among the thickets on the Sindhu until Vasiṣṭha came to them andconsented to be the rājā's purohit, when they recovered their territory
Details:
Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaputrāḥ;Devatā (deity/subject-matter): ta eva ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
द॒ण्डाऽइ॑व । इत् । गो॒ऽअज॑नासः । आ॒स॒न् । परि॑ऽच्छिन्नाः । भ॒र॒ताः । अ॒र्भ॒कासः॑ । अभ॑वत् । च॒ । पु॒रः॒ऽए॒ता । वसि॑ष्ठः । आत् । इत् । तृत्सू॑नाम् । विशः॑ । अ॒प्र॒थ॒न्त॒ ॥
दण्डाइव । इत् । गोअजनासः । आसन् । परिच्छिन्नाः । भरताः । अर्भकासः । अभवत् । च । पुरःएता । वसिष्ठः । आत् । इत् । तृत्सूनाम् । विशः । अप्रथन्त ॥
daṇḍāiva | it | go--ajanāsaḥ | āsan | pari-cchinnāḥ | bharatāḥ | arbhakāsaḥ | abhavat | ca | puraḥ-etā | vasiṣṭhaḥ | āt | it | tṛtsūnām | viśaḥ | aprathanta
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 7.33.6 English analysis of grammar]
[noun], nominative, plural, masculine
“staff; punishment; stick; violence; Daṇḍa; handle; fine; pestle; rod; legal power; daṇḍa; daṇḍa [word]; daṇḍa; club; daṇḍa; power; staff; cane; stalk; pole; bar.”
[adverb]
“like; as it were; somehow; just so.”
[adverb]
“indeed; assuredly; entirely.”
[noun], nominative, plural, masculine
[verb], plural, Imperfect
“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”
[verb noun], nominative, plural
“cut out; determine; cut.”
[noun], nominative, plural, masculine
“Bharata; Bharata; Bhārata; Bharata; Bharata; actor.”
[noun], nominative, plural, masculine
“humble; weak.”
[verb], singular, Imperfect
“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”
[adverb]
“and; besides; then; now; even.”
[noun], nominative, singular, masculine
“guide; leader; harbinger.”
[noun], nominative, singular, masculine
“Vasiṣṭha; vasiṣṭha [word].”
[adverb]
“then.”
[adverb]
“indeed; assuredly; entirely.”
[noun], genitive, plural, masculine
“Tṛtsu.”
[noun], nominative, plural, feminine
“people; tribe; Vaisya; national; viś; real property; Vaisya.”
[verb], plural, Imperfect
“be known; expand; expand; boom.”