Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.33.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

दू॒रादिन्द्र॑मनय॒न्ना सु॒तेन॑ ति॒रो वै॑श॒न्तमति॒ पान्त॑मु॒ग्रम् । पाश॑द्युम्नस्य वाय॒तस्य॒ सोमा॑त्सु॒तादिन्द्रो॑ऽवृणीता॒ वसि॑ष्ठान् ॥
दूरादिन्द्रमनयन्ना सुतेन तिरो वैशन्तमति पान्तमुग्रम् । पाशद्युम्नस्य वायतस्य सोमात्सुतादिन्द्रोऽवृणीता वसिष्ठान् ॥
dūrād indram anayann ā sutena tiro vaiśantam ati pāntam ugram | pāśadyumnasya vāyatasya somāt sutād indro 'vṛṇītā vasiṣṭhān ||

English translation:

“Disgracing (Pāśadyumna), they brought from afar the fierce Indra, when drinking the ladle of Soma athis sacrifice, to (receive) the libation (of Sudāsa); Indra hastened from the effused Soma of Pāśadumna, theson of Vāyata, to the Vasiṣṭhas.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

They brought: A legend is related. The sons of Vasiṣṭha had undertaken asoma sacrifice to Indra on behalf of Sudāsa. They found that he was present at a similar solemnity instrumental tuted bythe rājā Pāśadyumna, the son of Vāyata, on which they abused the rājā, broke off his sacrifice, and bytheir mantras, compelled Indra to come to that of their patrons

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaputrāḥ;
Devatā (deity/subject-matter): ta eva ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

दू॒रात् । इन्द्र॑म् । अ॒न॒य॒न् । आ । सु॒तेन॑ । ति॒रः । वै॒श॒न्तम् । अति॑ । पान्त॑म् । उ॒ग्रम् । पाश॑ऽद्युम्नस्य । वा॒य॒तस्य॑ । सोमा॑त् । सु॒तात् । इन्द्रः॑ । अ॒वृ॒णी॒त॒ । वसि॑ष्ठान् ॥
दूरात् । इन्द्रम् । अनयन् । आ । सुतेन । तिरः । वैशन्तम् । अति । पान्तम् । उग्रम् । पाशद्युम्नस्य । वायतस्य । सोमात् । सुतात् । इन्द्रः । अवृणीत । वसिष्ठान् ॥
dūrāt | indram | anayan | ā | sutena | tiraḥ | vaiśantam | ati | pāntam | ugram | pāśa-dyumnasya | vāyatasya | somāt | sutāt | indraḥ | avṛṇīta | vasiṣṭhān

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.33.2 English analysis of grammar]

dūrād < dūrāt

[adverb]

“far.”

indram < indra

[noun], accusative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

anayann < anayan <

[verb], plural, Imperfect

“bring; lead; spend; decant; enter (a state); remove; take out; take away; enforce; marry; carry; fill into; bring; learn; go out; add.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

sutena < suta

[noun], instrumental, singular, masculine

“Soma.”

tiro < tiras

[adverb]

“tiras [word]; away; secretly.”

vaiśantam < vaiśanta

[noun], accusative, singular, neuter

ati

[adverb]

“very; excessively; beyond; excessively.”

pāntam < pānta

[noun], accusative, singular, masculine

“drink; beverage.”

ugram < ugra

[noun], accusative, singular, masculine

“powerful; awful; dangerous; intense; mighty; potent; colicky; atrocious.”

pāśadyumnasya < pāśadyumna

[noun], genitive, singular, masculine

“Pāśadyumna.”

vāyatasya < vāyata

[noun], genitive, singular, masculine

somāt < soma

[noun], ablative, singular, masculine

“Soma; moon; soma [word]; Candra.”

sutād < sutāt < su

[verb noun], ablative, singular

“press out; su.”

indro < indraḥ < indra

[noun], nominative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

'vṛṇītā < avṛṇīta < vṛ

[verb], singular, Imperfect

“choose; ask.”

vasiṣṭhān < vasiṣṭha

[noun], accusative, plural, masculine

“Vasiṣṭha; vasiṣṭha [word].”

Like what you read? Consider supporting this website: