Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.23.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

ते त्वा॒ मदा॑ इन्द्र मादयन्तु शु॒ष्मिणं॑ तुवि॒राध॑सं जरि॒त्रे । एको॑ देव॒त्रा दय॑से॒ हि मर्ता॑न॒स्मिञ्छू॑र॒ सव॑ने मादयस्व ॥
ते त्वा मदा इन्द्र मादयन्तु शुष्मिणं तुविराधसं जरित्रे । एको देवत्रा दयसे हि मर्तानस्मिञ्छूर सवने मादयस्व ॥
te tvā madā indra mādayantu śuṣmiṇaṃ tuvirādhasaṃ jaritre | eko devatrā dayase hi martān asmiñ chūra savane mādayasva ||

English translation:

“May these inebriating draughts exhilarate you, Indra; bestow upon the praiser (a son vigorous andwealthy); for you alone among the gods are compassionate to mortals; be exhilarated here at this sacrifice.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

ते । त्वा॒ । मदाः॑ । इ॒न्द्र॒ । मा॒द॒य॒न्तु॒ । शु॒ष्मिण॑म् । तु॒वि॒ऽराध॑सम् । ज॒रि॒त्रे । एकः॑ । दे॒व॒ऽत्रा । दय॑से । हि । मर्ता॑न् । अ॒स्मिन् । शू॒र॒ । सव॑ने । मा॒द॒य॒स्व॒ ॥
ते । त्वा । मदाः । इन्द्र । मादयन्तु । शुष्मिणम् । तुविराधसम् । जरित्रे । एकः । देवत्रा । दयसे । हि । मर्तान् । अस्मिन् । शूर । सवने । मादयस्व ॥
te | tvā | madāḥ | indra | mādayantu | śuṣmiṇam | tuvi-rādhasam | jaritre | ekaḥ | deva-trā | dayase | hi | martān | asmin | śūra | savane | mādayasva

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.23.5 English analysis of grammar]

te < tad

[noun], nominative, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

tvā < tvad

[noun], accusative, singular

“you.”

madā < madāḥ < mada

[noun], nominative, plural, masculine

“drunkenness; mada; estrus; excitement; sexual arousal; alcohol; musth; mad; mada; ecstasy; pride; drink; joy; arrogance; vivification.”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

mādayantu < māday < √mad

[verb], plural, Present imperative

“delight; enjoy; intoxicate.”

śuṣmiṇaṃ < śuṣmiṇam < śuṣmin

[noun], accusative, singular, masculine

“strong; hotheaded.”

tuvirādhasaṃ < tuvi

[noun]

“mighty; very; diverse; much(a); many.”

tuvirādhasaṃ < rādhasam < rādhas

[noun], accusative, singular, masculine

“gift; munificence; liberality; bounty.”

jaritre < jaritṛ

[noun], dative, singular, masculine

“singer.”

eko < ekaḥ < eka

[noun], nominative, singular, masculine

“one; single(a); alone(p); some(a); single(a); eka [word]; alone(p); excellent; each(a); some(a); one; same; alone(p); some(a); consistent; any(a); undifferentiated; disjunct.”

devatrā

[adverb]

dayase < day

[verb], singular, Present indikative

“share.”

hi

[adverb]

“because; indeed; for; therefore; hi [word].”

martān < marta

[noun], accusative, plural, masculine

“man.”

asmiñchūra < asmin < idam

[noun], locative, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

asmiñchūra < śūra

[noun], vocative, singular, masculine

“hero; cock; śūra; Śūra; Vatica robusta; Plumbago zeylanica; warrior; hero; attacker; lentil; wild boar; lion; dog.”

savane < savana

[noun], locative, singular, neuter

“yajña; savana [word]; Snāna; Soma sacrifice; press.”

mādayasva < māday < √mad

[verb], singular, Present imperative

“delight; enjoy; intoxicate.”

Like what you read? Consider supporting this website: