Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Rig Veda 7.19.8

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

प्रि॒यास॒ इत्ते॑ मघवन्न॒भिष्टौ॒ नरो॑ मदेम शर॒णे सखा॑यः । नि तु॒र्वशं॒ नि याद्वं॑ शिशीह्यतिथि॒ग्वाय॒ शंस्यं॑ करि॒ष्यन् ॥
प्रियास इत्ते मघवन्नभिष्टौ नरो मदेम शरणे सखायः । नि तुर्वशं नि याद्वं शिशीह्यतिथिग्वाय शंस्यं करिष्यन् ॥
priyāsa it te maghavann abhiṣṭau naro madema śaraṇe sakhāyaḥ | ni turvaśaṃ ni yādvaṃ śiśīhy atithigvāya śaṃsyaṃ kariṣyan ||

English translation:

“May we, Maghavan, leaders in your adoration, regarded as dear friends, be happy in our homes; aboutto bestow felicity upon Atithigvan, humiliate Turvaśa; (humiliate) the son of Yadu.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): bhurikpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

प्रि॒यासः॑ । इत् । ते॒ । म॒घ॒ऽव॒न् । अ॒भिष्टौ॑ । नरः॑ । म॒दे॒म॒ । श॒र॒णे । सखा॑यः । नि । तु॒र्वश॑म् । नि । याद्व॑म् । शि॒शी॒हि॒ । अ॒ति॒थि॒ऽग्वाय॑ । शंस्य॑म् । क॒रि॒ष्यन् ॥
प्रियासः । इत् । ते । मघवन् । अभिष्टौ । नरः । मदेम । शरणे । सखायः । नि । तुर्वशम् । नि । याद्वम् । शिशीहि । अतिथिग्वाय । शंस्यम् । करिष्यन् ॥
priyāsaḥ | it | te | magha-van | abhiṣṭau | naraḥ | madema | śaraṇe | sakhāyaḥ | ni | turvaśam | ni | yādvam | śiśīhi | atithi-gvāya | śaṃsyam | kariṣyan

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.19.8 English analysis of grammar]

priyāsa < priyāsaḥ < priya

[noun], nominative, plural, masculine

“beloved; pleasant; dear; fond(p); wanted; priya [word]; favorite; good; liked; suitable; proper.”

it < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

maghavann < maghavan

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; maghavan [word].”

abhiṣṭau < abhiṣṭi

[noun], locative, singular, feminine

“prevalence; protection.”

naro < naraḥ < nṛ

[noun], nominative, plural, masculine

“man; man; nṛ [word]; crew; masculine.”

madema < mad

[verb], plural, Present optative

“rut; intoxicate; delight; revel; rejoice; drink; ramp; exult.”

śaraṇe < śaraṇa

[noun], locative, singular, neuter

“refuge; safety; shelter; house; protection.”

sakhāyaḥ < sakhi

[noun], nominative, plural, masculine

“friend; companion; sakhi [word].”

ni

[adverb]

“back; down.”

turvaśaṃ < turvaśam < turvaśa

[noun], accusative, singular, masculine

ni

[adverb]

“back; down.”

yādvaṃ < yādvam < yādva

[noun], accusative, singular, masculine

śiśīhy < śiśīhi < śā

[verb], singular, Present imperative

“sharpen; whet; strengthen.”

atithigvāya < atithigva

[noun], dative, singular, masculine

śaṃsyaṃ < śaṃsyam < śaṃs

[verb noun], accusative, singular

“recommend; tell; praise; approve; communicate; recite; commend; bode; name; agree.”

kariṣyan < kṛ

[verb noun], nominative, singular

“make; perform; cause; produce; shape; construct; do; put; fill into; use; fuel; transform; bore; act; write; create; prepare; administer; dig; prepare; treat; take effect; add; trace; put on; process; treat; heed; hire; act; produce; assume; eat; ignite; chop; treat; obey; manufacture; appoint; evacuate; choose; understand; insert; happen; envelop; weigh; observe; practice; lend; bring; duplicate; plant; kṛ; concentrate; mix; knot; join; take; provide; utter; compose.”

Like what you read? Consider supporting this website: