Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.19.7

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

मा ते॑ अ॒स्यां स॑हसाव॒न्परि॑ष्टाव॒घाय॑ भूम हरिवः परा॒दै । त्राय॑स्व नोऽवृ॒केभि॒र्वरू॑थै॒स्तव॑ प्रि॒यास॑: सू॒रिषु॑ स्याम ॥
मा ते अस्यां सहसावन्परिष्टावघाय भूम हरिवः परादै । त्रायस्व नोऽवृकेभिर्वरूथैस्तव प्रियासः सूरिषु स्याम ॥
mā te asyāṃ sahasāvan pariṣṭāv aghāya bhūma harivaḥ parādai | trāyasva no 'vṛkebhir varūthais tava priyāsaḥ sūriṣu syāma ||

English translation:

“Powerful Indra, lord of horses, let us not be exposed at this ceremony, addressed to you, to themurderous despoiler; protect us with impregnable defences; may we be held dear among your worshippers.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

मा । ते॒ । अ॒स्याम् । स॒ह॒सा॒ऽव॒न् । परि॑ष्टौ । अ॒घाय॑ । भू॒म॒ । ह॒रि॒ऽवः॒ । प॒रा॒ऽदै । त्राय॑स्व । नः॒ । अ॒वृ॒केभिः॑ । वरू॑थैः । तव॑ । प्रि॒यासः॑ । सू॒रिषु॑ । स्या॒म॒ ॥
मा । ते । अस्याम् । सहसावन् । परिष्टौ । अघाय । भूम । हरिवः । परादै । त्रायस्व । नः । अवृकेभिः । वरूथैः । तव । प्रियासः । सूरिषु । स्याम ॥
mā | te | asyām | sahasāvan | pariṣṭau | aghāya | bhūma | hari-vaḥ | parādai | trāyasva | naḥ | avṛkebhiḥ | varūthaiḥ | tava | priyāsaḥ | sūriṣu | syāma

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.19.7 English analysis of grammar]

[adverb]

“not.”

te < tvad

[noun], dative, singular

“you.”

asyāṃ < asyām < idam

[noun], locative, singular, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

sahasāvan < sahasāvat

[noun], vocative, singular, masculine

“mighty.”

pariṣṭāv < pariṣṭau < pariṣṭi

[noun], locative, singular, feminine

“trouble; dilemma.”

aghāya < agha

[noun], dative, singular, neuter

“sin; evil; impurity; agha [word].”

bhūma < bhū

[verb], plural, Aorist inj. (proh.)

“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”

harivaḥ < harivas < harivat

[noun], vocative, singular, masculine

parādai < parādā < √dā

[verb noun]

trāyasva < trā

[verb], singular, Present imperative

“protect; help.”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

'vṛkebhir < avṛkebhiḥ < avṛka

[noun], instrumental, plural, neuter

“protective; safe.”

varūthais < varūthaiḥ < varūtha

[noun], instrumental, plural, neuter

“defense; protective covering.”

tava < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

priyāsaḥ < priya

[noun], nominative, plural, masculine

“beloved; pleasant; dear; fond(p); wanted; priya [word]; favorite; good; liked; suitable; proper.”

sūriṣu < sūri

[noun], locative, plural, masculine

“patron.”

syāma < as

[verb], plural, Present optative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

Like what you read? Consider supporting this website: