Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.74.4

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

ति॒ग्मायु॑धौ ति॒ग्महे॑ती सु॒शेवौ॒ सोमा॑रुद्रावि॒ह सु मृ॑ळतं नः । प्र नो॑ मुञ्चतं॒ वरु॑णस्य॒ पाशा॑द्गोपा॒यतं॑ नः सुमन॒स्यमा॑ना ॥
तिग्मायुधौ तिग्महेती सुशेवौ सोमारुद्राविह सु मृळतं नः । प्र नो मुञ्चतं वरुणस्य पाशाद्गोपायतं नः सुमनस्यमाना ॥
tigmāyudhau tigmahetī suśevau somārudrāv iha su mṛḻataṃ naḥ | pra no muñcataṃ varuṇasya pāśād gopāyataṃ naḥ sumanasyamānā ||

English translation:

“Sharp-weaponed, sharp-arrowed,  profoundly-honoured Soma and Rudra, grant us happiness in this world; propitiated by our praise, preserve us; liberate us from the bonds of Varuṇa.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): somārūdrau ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

ति॒ग्मऽआ॑युधौ । ति॒ग्महे॑ती॒ इति॑ ति॒ग्मऽहे॑ती । सु॒ऽशेवौ॑ । सोमा॑रुद्रा । इ॒ह । सु । मृ॒ळ॒त॒म् । नः॒ । प्र । नः॒ । मु॒ञ्च॒त॒म् । वरु॑णस्य । पाशा॑त् । गो॒पा॒यत॑म् । नः॒ । सु॒ऽम॒न॒स्यमा॑ना ॥
तिग्मआयुधौ । तिग्महेती इति तिग्महेती । सुशेवौ । सोमारुद्रा । इह । सु । मृळतम् । नः । प्र । नः । मुञ्चतम् । वरुणस्य । पाशात् । गोपायतम् । नः । सुमनस्यमाना ॥
tigma-āyudhau | tigmahetī ititigma-hetī | su-śevau | somārudrā | iha | su | mṛḷatam | naḥ | pra | naḥ | muñcatam | varuṇasya | pāśāt | gopāyatam | naḥ | su-manasyamānā

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.74.4 English analysis of grammar]

tigmāyudhau < tigma

[noun]

“sharp; pointed; fiery.”

tigmāyudhau < āyudhau < āyudha

[noun], nominative, dual, masculine

“weapon; āyudha [word].”

tigmahetī < tigma

[noun]

“sharp; pointed; fiery.”

tigmahetī < hetī < heti

[noun], nominative, dual, masculine

“projectile; heti [word].”

suśevau < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suśevau < śevau < śeva

[noun], nominative, dual, masculine

“friendly; favorable; dear.”

somārudrāv < somārudrau < somārudra

[noun], nominative, dual, masculine

iha

[adverb]

“here; now; in this world; now; below; there; here; just.”

su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

mṛᄆataṃ < mṛḍatam < mṛḍ

[verb], dual, Present imperative

“pardon.”

naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

muñcataṃ < muñcatam < muc

[verb], dual, Present imperative

“liberate; emit; get rid of; shoot; release; put; tousle; secrete; fill into; shoot; spill; lose; ejaculate; exclude; free; remove; loosen; let go of; add; shed; want; save; defecate; heal; fart; open; abandon; discard; precipitate; reject; lay; unleash; exhale; discharge.”

varuṇasya < varuṇa

[noun], genitive, singular, masculine

“Varuna; varuṇa [word]; Crataeva religiosa Forst.; Varuṇa; varuṇādi.”

pāśād < pāśāt < pāśa

[noun], ablative, singular, masculine

“noose; shackle; eye; pāśa [word]; fetter.”

gopāyataṃ < gopāyatam < gopāy

[verb], dual, Present imperative

naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

sumanasyamānā < sumanasyamāna

[noun], nominative, dual, masculine

“favorable.”

Like what you read? Consider supporting this website: