Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.74.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

सोमा॑रुद्रा॒ वि वृ॑हतं॒ विषू॑ची॒ममी॑वा॒ या नो॒ गय॑मावि॒वेश॑ । आ॒रे बा॑धेथां॒ निॠ॑तिं परा॒चैर॒स्मे भ॒द्रा सौ॑श्रव॒सानि॑ सन्तु ॥
सोमारुद्रा वि वृहतं विषूचीममीवा या नो गयमाविवेश । आरे बाधेथां निॠतिं पराचैरस्मे भद्रा सौश्रवसानि सन्तु ॥
somārudrā vi vṛhataṃ viṣūcīm amīvā yā no gayam āviveśa | āre bādhethāṃ nirṛtim parācair asme bhadrā sauśravasāni santu ||

English translation:

Soma and Rudra, expel the widespread sickness that has entered into our dwellings; keep off Nirṛti, so that she may be far away, and may prosperous means of sustenance be ours.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Nirṛti = alakṣmī, misfortune and poverty

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): somārūdrau ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

सोमा॑रुद्रा । वि । वृ॒ह॒त॒म् । विषू॑चीम् । अमी॑वा । या । नः॒ । गय॑म् । आ॒ऽवि॒वेश॑ । आ॒रे । बा॒धे॒था॒म् । निःऽऋ॑तिम् । प॒रा॒चैः । अ॒स्मे इति॑ । भ॒द्रा । सौ॒श्र॒व॒सानि॑ । स॒न्तु॒ ॥
सोमारुद्रा । वि । वृहतम् । विषूचीम् । अमीवा । या । नः । गयम् । आविवेश । आरे । बाधेथाम् । निःऋतिम् । पराचैः । अस्मे इति । भद्रा । सौश्रवसानि । सन्तु ॥
somārudrā | vi | vṛhatam | viṣūcīm | amīvā | yā | naḥ | gayam | āviveśa | āre | bādhethām | niḥ-ṛtim | parācaiḥ | asme iti | bhadrā | sauśravasāni | santu

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.74.2 English analysis of grammar]

somārudrā < somārudra

[noun], vocative, dual, masculine

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

vṛhataṃ < vṛhatam < vṛh

[verb], dual, Present imperative

“extract.”

viṣūcīm < viṣvañc

[noun], accusative, singular, feminine

“dispersed; viṣvañc [word].”

amīvā

[noun], nominative, singular, feminine

“disease; affliction.”

< yad

[noun], nominative, singular, feminine

“who; which; yat [pronoun].”

no < naḥ < mad

[noun], genitive, plural

“I; mine.”

gayam < gaya

[noun], accusative, singular, masculine

“house; Gaya; family; Gaya; property; Gaya; wealth; livestock.”

āviveśa < āviś < √viś

[verb], singular, Perfect indicative

“enter; overwhelm; possess; approach; afflict; enter (a state); reach; wear.”

āre

[adverb]

“far.”

bādhethāṃ < bādhethām < bādh

[verb], dual, Present imperative

“afflict; annoy; chase away; tease; grieve; irritate.”

nirṛtim < nirṛti

[noun], accusative, singular, feminine

“destruction; Nirṛti; adversity.”

parācair < parācais

[adverb]

asme < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

bhadrā < bhadra

[noun], nominative, plural, neuter

“auspicious; lovely; good; happy; bhadra [word]; lucky; fine-looking; beautiful.”

sauśravasāni < sauśravasa

[noun], nominative, plural, neuter

santu < as

[verb], plural, Present imperative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

Like what you read? Consider supporting this website: