Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.68.8

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

नू न॑ इन्द्रावरुणा गृणा॒ना पृ॒ङ्क्तं र॒यिं सौ॑श्रव॒साय॑ देवा । इ॒त्था गृ॒णन्तो॑ म॒हिन॑स्य॒ शर्धो॒ऽपो न ना॒वा दु॑रि॒ता त॑रेम ॥
नू न इन्द्रावरुणा गृणाना पृङ्क्तं रयिं सौश्रवसाय देवा । इत्था गृणन्तो महिनस्य शर्धोऽपो न नावा दुरिता तरेम ॥
nū na indrāvaruṇā gṛṇānā pṛṅktaṃ rayiṃ sauśravasāya devā | itthā gṛṇanto mahinasya śardho 'po na nāvā duritā tarema ||

English translation:

“Divine and glorified Indra and Varuṇa, quickly bestow upon us wealth for our felicity; and thus eulogising he strength of you two, mighty (deities), may we pass over all difficulties as (we cross) the waters with a boat.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): indrāvaruṇau ;
Chandas (meter): svarāṭpaṅkti;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

नु । नः॒ । इ॒न्द्रा॒व॒रु॒णा॒ । गृ॒णा॒ना । पृ॒ङ्क्तम् । र॒यिम् । सौ॒श्र॒व॒साय॑ । दे॒वा॒ । इ॒त्था । गृ॒णन्तः॑ । म॒हिन॑स्य । शर्धः॑ । अ॒पः । न । ना॒वा । दुः॒ऽइ॒ता । त॒रे॒म॒ ॥
नु । नः । इन्द्रावरुणा । गृणाना । पृङ्क्तम् । रयिम् । सौश्रवसाय । देवा । इत्था । गृणन्तः । महिनस्य । शर्धः । अपः । न । नावा । दुःइता । तरेम ॥
nu | naḥ | indrāvaruṇā | gṛṇānā | pṛṅktam | rayim | sauśravasāya | devā | itthā | gṛṇantaḥ | mahinasya | śardhaḥ | apaḥ | na | nāvā | duḥ-itā | tarema

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.68.8 English analysis of grammar]

< nu

[adverb]

“now; already.”

na < naḥ < mad

[noun], genitive, plural

“I; mine.”

indrāvaruṇā < indrāvaruṇa

[noun], vocative, dual, masculine

“Varuna; Indra.”

gṛṇānā < gṛ

[verb noun], nominative, dual

“praise.”

pṛṅktaṃ < pṛṅktam < pṛc

[verb], dual, Present imperative

“mix; unite.”

rayiṃ < rayim < rayi

[noun], accusative, singular, masculine

“wealth; property.”

sauśravasāya < sauśravasa

[noun], dative, singular, neuter

devā < deva

[noun], vocative, dual, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

itthā

[adverb]

“thus; here.”

gṛṇanto < gṛṇantaḥ < gṛ

[verb noun], nominative, plural

“praise.”

mahinasya < mahina

[noun], genitive, singular, masculine

śardho < śardhaḥ < śardhas

[noun], accusative, singular, neuter

“troop.”

'po < apaḥ < ap

[noun], accusative, plural, feminine

“water; body of water; water; ap [word]; juice; jala.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

nāvā < nau

[noun], instrumental, singular, feminine

“ship; boat; nau [word].”

duritā < durita

[noun], accusative, plural, neuter

“danger; sin; difficulty; difficulty; evil.”

tarema < tṛ

[verb], plural, Present optative

“traverse; overcome; float; rescue; reach; satisfy.”

Like what you read? Consider supporting this website: