Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.66.4

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

न य ईष॑न्ते ज॒नुषोऽया॒ न्व१॒॑न्तः सन्तो॑ऽव॒द्यानि॑ पुना॒नाः । निर्यद्दु॒ह्रे शुच॒योऽनु॒ जोष॒मनु॑ श्रि॒या त॒न्व॑मु॒क्षमा॑णाः ॥
न य ईषन्ते जनुषोऽया न्वन्तः सन्तोऽवद्यानि पुनानाः । निर्यद्दुह्रे शुचयोऽनु जोषमनु श्रिया तन्वमुक्षमाणाः ॥
na ya īṣante januṣo 'yā nv antaḥ santo 'vadyāni punānāḥ | nir yad duhre śucayo 'nu joṣam anu śriyā tanvam ukṣamāṇāḥ ||

English translation:

“They who approach not to men any conveyance, being already in their hearts, purifying their defects; when brilliant they supply their milk (the rain) for the gratification (of their worshippers); they are watering the earth (manifesting their collective); from with splendour.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Being already in their hearts: the Maruts are regarded as identical wit the Prāṇāḥ, vital airs

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): marūtaḥ;
Chandas (meter): nicṛtpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

न । ये । ईष॑न्ते । ज॒नुषः॑ । अया॑ । नु । अ॒न्तरिति॑ । सन्तः॑ । अ॒व॒द्यानि॑ । पु॒ना॒नाः । निः । यत् । दु॒ह्रे । शुच॑यः । अनु॑ । जोष॑म् । अनु॑ । शृइ॒या । त॒न्व॑म् । उ॒क्षमा॑णाः ॥
न । ये । ईषन्ते । जनुषः । अया । नु । अन्तरिति । सन्तः । अवद्यानि । पुनानाः । निः । यत् । दुह्रे । शुचयः । अनु । जोषम् । अनु । शृइया । तन्वम् । उक्षमाणाः ॥
na | ye | īṣante | januṣaḥ | ayā | nu | antariti | santaḥ | avadyāni | punānāḥ | n iḥ | yat | duhre | śucayaḥ | anu | joṣam | anu | śṛiyā | tanvam | ukṣamāṇāḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.66.4 English analysis of grammar]

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

ya < ye < yad

[noun], nominative, plural, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

īṣante < īṣ

[verb], plural, Present indikative

januṣo < januṣaḥ < janus

[noun], ablative, singular, neuter

“birth.”

'yā < ayā < idam

[noun], instrumental, singular, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

nv < nu

[adverb]

“now; already.”

antaḥ < antar

[adverb]

“inside; in; antar [word]; midmost; between; among.”

santo < santaḥ < as

[verb noun], nominative, plural

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

'vadyāni < avadyāni < avadya

[noun], accusative, plural, neuter

“blameworthy; avadya [word].”

punānāḥ <

[verb noun], nominative, plural

“purify; filter; blow; purify; purge; sift.”

nir < niḥ

[adverb]

“niḥ; away; out; without.”

yad < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

duhre < duh

[verb], plural, Present indikative

“milk.”

śucayo < śucayaḥ < śuci

[noun], nominative, plural, masculine

“clean; clean; pure; bright; clear; honest; śuci [word]; clear; impeccant.”

'nu < anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

joṣam < joṣa

[noun], accusative, singular, masculine

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

śriyā < śrī

[noun], instrumental, singular, feminine

“mister; Ms.; Lakshmi; good fortune; well-being; magnificence; glory; beauty; Aegle marmelos (Linn.) Correa; dignity; power; śrī [word]; śrī; prosperity; auspiciousness.”

tanvam < tanū

[noun], accusative, singular

“body; self; own(a); person; form.”

ukṣamāṇāḥ < vakṣ

[verb noun], nominative, plural

“grow; grow.”

Like what you read? Consider supporting this website: