Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 6.63.9
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
उ॒त म॑ ऋ॒ज्रे पुर॑यस्य र॒घ्वी सु॑मी॒ळ्हे श॒तं पे॑रु॒के च॑ प॒क्वा । शा॒ण्डो दा॑द्धिर॒णिन॒: स्मद्दि॑ष्टी॒न्दश॑ व॒शासो॑ अभि॒षाच॑ ऋ॒ष्वान् ॥
उत म ऋज्रे पुरयस्य रघ्वी सुमीळ्हे शतं पेरुके च पक्वा । शाण्डो दाद्धिरणिनः स्मद्दिष्टीन्दश वशासो अभिषाच ऋष्वान् ॥
uta ma ṛjre purayasya raghvī sumīḻhe śatam peruke ca pakvā | śāṇḍo dād dhiraṇinaḥ smaddiṣṭīn daśa vaśāso abhiṣāca ṛṣvān ||
English translation:
“May the two straight-going, light-moving, (mares) of Puraya be mine; may the hundred cows belonging to Sumīḷha, may the dressed viands prepared by Peruka be for me; may Ṣaṇḍa bestow upon me ten handsome golden chariots, and obedient, valian, and well-favoured (dependants).”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Ṛjre raghvī = two straight-right-going (vadave, mares);
Śatam = a hundred (gavām, of cows);
Pakva = pakvāni (annāni, viands); hiraṇinaḥ vasmād diṣṭīn daśa = ten golden to us handsome (i.e., rathān, cars); vasśāsaḥ abiśāca ṛṣvān = obedient, valorous, handsome (puruṣān, men)
Details:
Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
उ॒त । मे॒ । ऋ॒ज्रे इति॑ । पुर॑यस्य । र॒घ्वी इति॑ । सु॒ऽमी॒ळ्हे । श॒तम् । पे॒रु॒के । च॒ । प॒क्वा । शा॒ण्डः । दा॒त् । हि॒र॒णिनः॑ । स्मत्ऽदि॑ष्टीन् । दश॑ । व॒शासः॑ । अ॒भि॒ऽसाचः॑ । ऋ॒ष्वान् ॥
उत । मे । ऋज्रे इति । पुरयस्य । रघ्वी इति । सुमीळ्हे । शतम् । पेरुके । च । पक्वा । शाण्डः । दात् । हिरणिनः । स्मत्दिष्टीन् । दश । वशासः । अभिसाचः । ऋष्वान् ॥
uta | me | ṛjre iti | purayasya | raghvī iti | su-mīḷhe | śatam | peruke | ca | pakvaa | śāṇḍaḥ | dāt | hiraṇinaḥ | smat-diṣṭīn | daśa | vaśāsaḥ | abhi-sācaḥ | ṛṣvān
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 6.63.9 English analysis of grammar]
[adverb]
“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”
[noun], dative, singular
“I; mine.”
[noun], nominative, dual, feminine
“red.”
[noun], genitive, singular, masculine
“Puraya.”
[noun], nominative, dual, feminine
“low; fast.”
[noun], locative, singular, masculine
[noun], nominative, singular, neuter
“hundred; one-hundredth; śata [word].”
[noun], locative, singular, masculine
[adverb]
“and; besides; then; now; even.”
[noun], nominative, singular, feminine
“heated; pakva; ripe; cooked; festering; baked; developed; doomed; digested; pakva [word]; suppurative; gray; fruiting; done.”
[noun], nominative, singular, masculine
[verb], singular, Aorist inj. (proh.)
“give; add; perform; put; administer; fill into; give; ignite; put on; offer; use; fuel; pour; grant; feed; teach; construct; insert; drip; wrap; pay; hand over; lend; inflict; concentrate; sacrifice; splint; poultice; create.”
[noun], accusative, plural, masculine
[noun], accusative, plural, masculine
[noun], nominative, singular, neuter
“ten; tenth; daśan [word].”
[noun], nominative, plural, feminine
“cow; female elephant.”
[noun], nominative, plural, feminine
[noun], accusative, plural, masculine
“distinguished; high; noble; enormous.”