Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.63.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

यु॒वं श्री॒भिर्द॑र्श॒ताभि॑रा॒भिः शु॒भे पु॒ष्टिमू॑हथुः सू॒र्याया॑: । प्र वां॒ वयो॒ वपु॒षेऽनु॑ पप्त॒न्नक्ष॒द्वाणी॒ सुष्टु॑ता धिष्ण्या वाम् ॥
युवं श्रीभिर्दर्शताभिराभिः शुभे पुष्टिमूहथुः सूर्यायाः । प्र वां वयो वपुषेऽनु पप्तन्नक्षद्वाणी सुष्टुता धिष्ण्या वाम् ॥
yuvaṃ śrībhir darśatābhir ābhiḥ śubhe puṣṭim ūhathuḥ sūryāyāḥ | pra vāṃ vayo vapuṣe 'nu paptan nakṣad vāṇī suṣṭutā dhiṣṇyā vām ||

English translation:

“You have provided with these beautiful splendours, gratification for the enjoyment of Sūrya, your horses have descended for feliciy, deserving of praise, the laudation (of the sages) has reached you glorified.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): paṅktiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

यु॒वम् । श्री॒भिः । द॒र्श॒ताभिः॑ । आ॒भिः । शु॒भे । पु॒ष्टिम् । ऊ॒ह॒थुः॒ । सू॒र्यायाः॑ । प्र । वा॒म् । वयः॑ । वपु॑षे । अनु॑ । प॒प्त॒न् । नक्ष॑त् । वाणी॑ । सुऽस्तु॑ता । धि॒ष्ण्या॒ । वा॒म् ॥
युवम् । श्रीभिः । दर्शताभिः । आभिः । शुभे । पुष्टिम् । ऊहथुः । सूर्यायाः । प्र । वाम् । वयः । वपुषे । अनु । पप्तन् । नक्षत् । वाणी । सुस्तुता । धिष्ण्या । वाम् ॥
yuvam | śrībhiḥ | darśatābhiḥ | abhiḥ | śubhe | puṣṭim | ūhathuḥ | sūryāyāḥ | pra | vām | vayaḥ | vapuṣe | anu | paptan | nakṣat | vāṇī | su-stutā | dhiṣṇyā | vām

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.63.6 English analysis of grammar]

yuvaṃ < yuvam < tvad

[noun], nominative, dual

“you.”

śrībhir < śrībhiḥ < śrī

[noun], instrumental, plural, feminine

“mister; Ms.; Lakshmi; good fortune; well-being; magnificence; glory; beauty; Aegle marmelos (Linn.) Correa; dignity; power; śrī [word]; śrī; prosperity; auspiciousness.”

darśatābhir < darśatābhiḥ < darśata

[noun], instrumental, plural, feminine

“beautiful; visible; beautiful.”

ābhiḥ < idam

[noun], instrumental, plural, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

śubhe < śubh

[verb noun]

“look; shine; beautify.”

puṣṭim < puṣṭi

[noun], accusative, singular, feminine

“prosperity; growth; increase; puṣṭi; luxury; wealth; comfort; increase; corpulence.”

ūhathuḥ < vah

[verb], dual, Perfect indicative

“transport; bring; marry; run; drive; vāhay; drive; run; pull; nirvāpay; blow; transport; discharge; assume; remove.”

sūryāyāḥ < sūryā

[noun], genitive, singular, feminine

“Citrullus colocynthis Schrad..”

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

vāṃ < vām < tvad

[noun], genitive, dual

“you.”

vayo < vayaḥ < vi

[noun], nominative, plural, masculine

“vi; bird; vi.”

vapuṣe < vapus

[noun], dative, singular, neuter

“body; form; miracle; human body; beauty; look; spectacle; figure; embodiment.”

'nu < anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

paptan < pat

[verb], plural, Aorist inj. (proh.)

“fall down; drop; fly; issue; fall; fall; decay; hang down; banish; throw; lodge; disappear.”

nakṣad < nakṣat < nakṣ

[verb], singular, Present injunctive

“reach; approach.”

vāṇī

[noun], nominative, singular, feminine

“voice; Sarasvati; words; language.”

suṣṭutā < suṣṭuta

[noun], accusative, dual, masculine

dhiṣṇyā < dhiṣṇya

[noun], vocative, dual, masculine

“wise; beneficent.”

vām < tvad

[noun], accusative, dual

“you.”

Like what you read? Consider supporting this website: