Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.61.14

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

सर॑स्वत्य॒भि नो॑ नेषि॒ वस्यो॒ माप॑ स्फरी॒: पय॑सा॒ मा न॒ आ ध॑क् । जु॒षस्व॑ नः स॒ख्या वे॒श्या॑ च॒ मा त्वत्क्षेत्रा॒ण्यर॑णानि गन्म ॥
सरस्वत्यभि नो नेषि वस्यो माप स्फरीः पयसा मा न आ धक् । जुषस्व नः सख्या वेश्या च मा त्वत्क्षेत्राण्यरणानि गन्म ॥
sarasvaty abhi no neṣi vasyo māpa spharīḥ payasā mā na ā dhak | juṣasva naḥ sakhyā veśyā ca mā tvat kṣetrāṇy araṇāni ganma ||

English translation:

“Guide us, Sarasvatī, to precious wealth; reduce us no to insignificance; overwhelm us not with (excess of) water; be plural ased by our friendly (services) and access to our habitations, and let us not repair to plural ces unacceptable to you.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Reduce us not: mā apa spharīḥ: sphara = increase, greatness, prosperity; with the prefix, it implies the reverse, apravṛddhān mā kārṣīḥ, do not make us unimportant or abject

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): sarasvatī;
Chandas (meter): paṅktiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

सर॑स्वति । अ॒भि । नः॒ । ने॒षि॒ । वस्यः॑ । मा । अप॑ । स्फ॒रीः॒ । पय॑सा । मा । नः॒ । आ । ध॒क् । जु॒षस्व॑ । नः॒ । स॒ख्या । वे॒श्या॑ । च॒ । मा । त्वत् । क्षेत्रा॑णि । अर॑णानि । ग॒न्म॒ ॥
सरस्वति । अभि । नः । नेषि । वस्यः । मा । अप । स्फरीः । पयसा । मा । नः । आ । धक् । जुषस्व । नः । सख्या । वेश्या । च । मा । त्वत् । क्षेत्राणि । अरणानि । गन्म ॥
sarasvati | abhi | naḥ | neṣi | vasyaḥ | mā | apa | spharīḥ | payasā | mā | naḥ | ā | dhak | juṣasva | naḥ | sakhyā | veśyā | ca | mā | tvat | kṣetrāṇi | araṇāni | ganma

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.61.14 English analysis of grammar]

sarasvaty < sarasvati < sarasvatī

[noun], vocative, singular, feminine

“Sarasvati; Sarasvatī; language; voice; speech; eloquence; balloon vine; river.”

abhi

[adverb]

“towards; on.”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

neṣi <

[verb], singular, Present indikative

“bring; lead; spend; decant; enter (a state); remove; take out; take away; enforce; marry; carry; fill into; bring; learn; go out; add.”

vasyo < vasyaḥ < vasyas

[noun], accusative, singular, neuter

“good fortune; well-being.”

māpa <

[adverb]

“not.”

māpa < apa

[adverb]

“away.”

spharīḥ < sphur

[verb], singular, Aorist inj. (proh.)

“glitter; bounce; quiver; pulsate.”

payasā < payas

[noun], instrumental, singular, neuter

“milk; milky juice; water; fluid; juice; payas [word]; drink.”

[adverb]

“not.”

na < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

dhak < dagh

[verb], singular, Aorist inj. (proh.)

juṣasva < juṣ

[verb], singular, Present imperative

“enjoy; endow; possess; frequent; accompany; induce; consume; approve; affect; attend; befit; blend; contract.”

naḥ < mad

[noun], genitive, plural

“I; mine.”

sakhyā < sakhya

[noun], instrumental, singular, neuter

“friendship; aid; company.”

veśyā < veśya

[noun], instrumental, singular, neuter

“whorehouse.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

[adverb]

“not.”

tvat < tvad

[noun], ablative, singular

“you.”

kṣetrāṇy < kṣetrāṇi < kṣetra

[noun], accusative, plural, neuter

“field; location; habitat; country; area; earth; region; estate; body; kṣetra [word]; kṣetradoṣa; seat; reincarnation; uterus.”

araṇāni < araṇa

[noun], accusative, plural, neuter

“foreign; unrelated.”

ganma < gam

[verb], plural, Aorist inj. (proh.)

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

Like what you read? Consider supporting this website: