Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.51.14

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

ग्रावा॑णः सोम नो॒ हि कं॑ सखित्व॒नाय॑ वाव॒शुः । ज॒ही न्य१॒॑त्रिणं॑ प॒णिं वृको॒ हि षः ॥
ग्रावाणः सोम नो हि कं सखित्वनाय वावशुः । जही न्यत्रिणं पणिं वृको हि षः ॥
grāvāṇaḥ soma no hi kaṃ sakhitvanāya vāvaśuḥ | jahī ny atriṇam paṇiṃ vṛko hi ṣaḥ ||

English translation:

“These our grinding stones are anxious, Soma, for your friendship; destroy the voracious Paṇi, for verily he is a wolf.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Jahī ninatriṇam paṇim vṛko hi saḥ: paṇi here means a trader, a greedy trafficker, who gives no offerings to the gods, no presents to the priests; hence, he comes to be identified with an asura, or enemy of the gods;

Vṛka = a robber, an extortioner, from the root vṛk, to seize or take away, adane

Details:

Ṛṣi (sage/seer): ṛjiśvāḥ;
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): nicṛduṣṇik ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

ग्रावा॑णः । सो॒म॒ । नः॒ । हि । क॒म् । स॒खि॒ऽत्व॒नाय॑ । वा॒व॒शुः । ज॒हि । नि । अ॒त्रिण॑म् । प॒णिम् । वृकः॑ । हि । सः ॥
ग्रावाणः । सोम । नः । हि । कम् । सखित्वनाय । वावशुः । जहि । नि । अत्रिणम् । पणिम् । वृकः । हि । सः ॥
grāvāṇaḥ | soma | naḥ | hi | kam | sakhi-tvanāya | vāvaśuḥ | jahi | ni | atriṇam | paṇim | vṛkaḥ | hi | saḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.51.14 English analysis of grammar]

grāvāṇaḥ < grāvan

[noun], nominative, plural, masculine

“stone; millstone; grindstone; mountain.”

soma

[noun], vocative, singular, masculine

“Soma; moon; soma [word]; Candra.”

no < naḥ < mad

[noun], genitive, plural

“I; mine.”

hi

[adverb]

“because; indeed; for; therefore; hi [word].”

kaṃ < kam < kaṃ

[adverb]

“kaṃ [word].”

sakhitvanāya < sakhitvana

[noun], dative, singular, neuter

vāvaśuḥ < vaś

[verb], plural, Perfect indicative

“desire; agree; call; care; like; love.”

jahī < jahi < han

[verb], singular, Present imperative

“kill; cure; māray; remove; destroy; hit; injure; damage; destroy; paralyze; hurt; forge; beat; cut off; stop; overwhelm; kick; hunt; affect; strike; hammer; love; obstruct; shoot.”

ny < ni

[adverb]

“back; down.”

atriṇam < atrin

[noun], accusative, singular, masculine

“Atrin; eater.”

paṇiṃ < paṇim < paṇi

[noun], accusative, singular, masculine

“niggard; paṇ.”

vṛko < vṛkaḥ < vṛka

[noun], nominative, singular, masculine

“wolf; Vṛka; vṛka [word]; Vṛka.”

hi

[adverb]

“because; indeed; for; therefore; hi [word].”

ṣaḥ < saḥ < tad

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

Like what you read? Consider supporting this website: