Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.48.16

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

आ मा॑ पूष॒न्नुप॑ द्रव॒ शंसि॑षं॒ नु ते॑ अपिक॒र्ण आ॑घृणे । अ॒घा अ॒र्यो अरा॑तयः ॥
आ मा पूषन्नुप द्रव शंसिषं नु ते अपिकर्ण आघृणे । अघा अर्यो अरातयः ॥
ā mā pūṣann upa drava śaṃsiṣaṃ nu te apikarṇa āghṛṇe | aghā aryo arātayaḥ ||

English translation:

“Hasten, Pūṣan, to me; (repel), bright deity, (all) deadly assailing foes; close at your side I repeat your praise.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Close at your side: saṃśiṣam nu te karṇa = I celebrate your praise quickly at your ear


Ṛṣi (sage/seer): śaṃyurbārhaspatyaḥ [śaṃyurbārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): pūṣā ;
Chandas (meter): uṣṇik ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

आ । मा॒ । पू॒ष॒न् । उप॑ । द्र॒व॒ । शंसि॑षम् । नु । ते॒ । अ॒पि॒ऽक॒र्णे । आ॒घृ॒णे॒ । अ॒घाः । अ॒र्यः । अरा॑तयः ॥
आ । मा । पूषन् । उप । द्रव । शंसिषम् । नु । ते । अपिकर्णे । आघृणे । अघाः । अर्यः । अरातयः ॥
ā | mā | pūṣan | upa | drava | śaṃsiṣam | nu | te | api-karṇe | āghṛṇe | aghāḥ | aryaḥ | arātayaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.48.16 English analysis of grammar]



“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

< mad

[noun], accusative, singular

“I; mine.”

pūṣann < pūṣan

[noun], vocative, singular, masculine

“Pushan; pūṣan [word]; sun.”



“towards; on; next.”

drava < dru

[verb], singular, Present imperative

“liquefy; melt; melt; flee; run; run; vanish; run; rush; dissolve; dissolve.”

śaṃsiṣaṃ < śaṃsiṣam < śaṃs

[verb], singular, Aorist inj. (proh.)

“recommend; tell; praise; approve; communicate; recite; commend; bode; name; agree.”



“now; already.”

te < tvad

[noun], dative, singular


apikarṇa < apikarṇe < apikarṇa

[noun], locative, singular, neuter

āghṛṇe < āghṛṇi

[noun], vocative, singular, masculine


aghā < aghāḥ < agha

[noun], nominative, plural, feminine

“bad; dangerous; ill; iniquitous; bad.”

aryo < aryaḥ < ari

[noun], genitive, singular, masculine

arātayaḥ < arāti

[noun], nominative, plural, feminine

“hostility; adversity; foe; envy; stinginess.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: