Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.47.20

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒ग॒व्यू॒ति क्षेत्र॒माग॑न्म देवा उ॒र्वी स॒ती भूमि॑रंहूर॒णाभू॑त् । बृह॑स्पते॒ प्र चि॑कित्सा॒ गवि॑ष्टावि॒त्था स॒ते ज॑रि॒त्र इ॑न्द्र॒ पन्था॑म् ॥
अगव्यूति क्षेत्रमागन्म देवा उर्वी सती भूमिरंहूरणाभूत् । बृहस्पते प्र चिकित्सा गविष्टावित्था सते जरित्र इन्द्र पन्थाम् ॥
agavyūti kṣetram āganma devā urvī satī bhūmir aṃhūraṇābhūt | bṛhaspate pra cikitsā gaviṣṭāv itthā sate jaritra indra panthām ||

English translation:

“We have wandered, gods, into a desert where there is no track of cattle; the vast extant earth has become the protectress of murderers; direct us, Bṛhaspati, in our search for cattle; show the path, Indra, to your votary being astray.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Garga, the author of this sūkta, is said to have lost his way in a desert; he repeated this ṛca to Bṛhaspati and Indra, who enabled him to regain his road; no track of cattle: agavyūti kṣetram = gosañcararahitam deśam, a plural ce devoid of the grazing of cattle

Details:

Ṛṣi (sage/seer): gargaḥ [garga];
Devatā (deity/subject-matter): liṅgoktāḥ ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒ग॒व्यू॒ति । क्षेत्र॑म् । आ । अ॒ग॒न्म॒ । दे॒वाः॒ । उ॒र्वी । स॒ती । भूमिः॑ । अं॒हू॒र॒णा । अ॒भू॒त् । बृह॑स्पते । प्र । चि॒कि॒त्स॒ । गोऽइ॑ष्टौ । इ॒त्था । स॒ते । ज॒रि॒त्रे । इ॒न्द्र॒ । पन्था॑म् ॥
अगव्यूति । क्षेत्रम् । आ । अगन्म । देवाः । उर्वी । सती । भूमिः । अंहूरणा । अभूत् । बृहस्पते । प्र । चिकित्स । गोइष्टौ । इत्था । सते । जरित्रे । इन्द्र । पन्थाम् ॥
agavyūti | kṣetram | ā | aganma | devāḥ | urvī | satī | bhūmiḥ | aṃhūraṇā | abhūt | bṛhaspate | pra | cikitsa | go--iṣṭau | itthā | sate | jaritre | indra | panthām

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.47.20 English analysis of grammar]

agavyūti

[noun], accusative, singular, neuter

kṣetram < kṣetra

[noun], accusative, singular, neuter

“field; location; habitat; country; area; earth; region; estate; body; kṣetra [word]; kṣetradoṣa; seat; reincarnation; uterus.”

āganma < āgam < √gam

[verb], plural, Root aorist (Ind.)

“come; arrive; return; enter (a state); approach; travel; enter; inherit; hand down; achieve; reach; appear; happen.”

devā < devāḥ < deva

[noun], vocative, plural, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

urvī < uru

[noun], nominative, singular, feminine

“wide; broad; great; uru [word]; much(a); excellent.”

satī < as

[verb noun], nominative, singular

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

bhūmir < bhūmiḥ < bhūmi

[noun], nominative, singular, feminine

“floor; earth; Earth; real property; region; pṛthivī; location; Earth; place; bhūja; floor; pit; bhūmi [word]; one; hole; shop; distance; country; space; land; territory; topographic point.”

aṃhūraṇābhūt < aṃhūraṇā < aṃhūraṇa

[noun], nominative, singular, feminine

aṃhūraṇābhūt < abhūt < bhū

[verb], singular, Root aorist (Ind.)

“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”

bṛhaspate < bṛhaspati

[noun], vocative, singular, masculine

“Brihaspati; Jupiter; Bṛhaspati.”

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

cikitsā < cikitsa < cikits

[verb], singular, Present imperative

“cure; understand; take care; heal.”

gaviṣṭāv < gaviṣṭau < gaviṣṭi

[noun], locative, singular, feminine

“foray.”

itthā

[adverb]

“thus; here.”

sate < as

[verb noun], dative, singular

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

jaritra < jaritre < jaritṛ

[noun], dative, singular, masculine

“singer.”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

panthām < pathin

[noun], accusative, singular, masculine

“way; road; path [word]; journey; method.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: