Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.47.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒यं स्वा॒दुरि॒ह मदि॑ष्ठ आस॒ यस्येन्द्रो॑ वृत्र॒हत्ये॑ म॒माद॑ । पु॒रूणि॒ यश्च्यौ॒त्ना शम्ब॑रस्य॒ वि न॑व॒तिं नव॑ च दे॒ह्यो॒३॒॑ हन् ॥
अयं स्वादुरिह मदिष्ठ आस यस्येन्द्रो वृत्रहत्ये ममाद । पुरूणि यश्च्यौत्ना शम्बरस्य वि नवतिं नव च देह्यो हन् ॥
ayaṃ svādur iha madiṣṭha āsa yasyendro vṛtrahatye mamāda | purūṇi yaś cyautnā śambarasya vi navatiṃ nava ca dehyo han ||

English translation:

“The savoury Soma, drunk on this occasion, has been most exhilarating; by drinking of it Indra has been elevated to the slaying of Vṛtra, and it has destroyed the numerous hosts of Śambara and the ninetynine cities.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Dehyaḥ = dehiḥ;

Digdhaḥ = smeared or plural stered, implying puriḥ, cities, as if thy consisted of stucoed or plural stered houses


Ṛṣi (sage/seer): gargaḥ [garga];
Devatā (deity/subject-matter): somaḥ ;
Chandas (meter): bhurikpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒यम् । स्वा॒दुः । इ॒ह । मदि॑ष्ठः । आ॒स॒ । यस्य॑ । इन्द्रः॑ । वृ॒त्र॒ऽहत्ये॑ । म॒माद॑ । पु॒रूणि॑ । यः । च्यौ॒त्ना । शम्ब॑रस्य । वि । न॒व॒तिम् । नव॑ । च॒ । दे॒ह्यः॑ । हन् ॥
अयम् । स्वादुः । इह । मदिष्ठः । आस । यस्य । इन्द्रः । वृत्रहत्ये । ममाद । पुरूणि । यः । च्यौत्ना । शम्बरस्य । वि । नवतिम् । नव । च । देह्यः । हन् ॥
ayam | svāduḥ | iha | madiṣṭhaḥ | āsa | yasya | indraḥ | vṛtra-hatye | mamāda | purūṇi | yaḥ | cyautnā | śambarasya | vi | navatim | nava | ca | dehyaḥ | han

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.47.2 English analysis of grammar]

ayaṃ < ayam < idam

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

svādur < svāduḥ < svādu

[noun], nominative, singular, masculine

“Madhura; sweet; sweet; dainty; agreeable.”



“here; now; in this world; now; below; there; here; just.”

madiṣṭha < madiṣṭhaḥ < madiṣṭha

[noun], nominative, singular, masculine

āsa < as

[verb], singular, Perfect indicative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

yasyendro < yasya < yad

[noun], genitive, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

yasyendro < indraḥ < indra

[noun], nominative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

vṛtrahatye < vṛtra

[noun], masculine

“Vṛtra; vṛtra [word].”

vṛtrahatye < hatye < hatya

[noun], locative, singular, neuter


mamāda < mad

[verb], singular, Perfect indicative

“rut; intoxicate; delight; revel; rejoice; drink; ramp; exult.”

purūṇi < puru

[noun], accusative, plural, neuter

“many; much(a); very.”

yaś < yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

cyautnā < cyautna

[noun], accusative, plural, neuter

śambarasya < śambara

[noun], genitive, singular, masculine

“Śambara; Śambara.”



“apart; away; away.”

navatiṃ < navatim < navati

[noun], accusative, singular, feminine

“ninety; navati [word].”

nava < navan

[noun], accusative, singular, neuter




“and; besides; then; now; even.”

dehyo < dehyaḥ < dehī

[noun], accusative, plural, feminine

“wall; rampart.”


[verb], singular, Present injunctive

“kill; cure; māray; remove; destroy; hit; injure; damage; destroy; paralyze; hurt; forge; beat; cut off; stop; overwhelm; kick; hunt; affect; strike; hammer; love; obstruct; shoot.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: