Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.44.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

तद्व॑ उ॒क्थस्य॑ ब॒र्हणेन्द्रा॑योपस्तृणी॒षणि॑ । विपो॒ न यस्यो॒तयो॒ वि यद्रोह॑न्ति स॒क्षित॑: ॥
तद्व उक्थस्य बर्हणेन्द्रायोपस्तृणीषणि । विपो न यस्योतयो वि यद्रोहन्ति सक्षितः ॥
tad va ukthasya barhaṇendrāyopastṛṇīṣaṇi | vipo na yasyotayo vi yad rohanti sakṣitaḥ ||

English translation:

“(Worshippers), the efficacy of your eulogy is to be manifested to that Indra, whose protections, like (those) of a sensible man, are displayed as abiding along with him.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Vipo na, medhāvirat iva, that is, the protective measures or expedients of a sensible or wise man are capable for all affairs, sarva kāryakuśalaḥ


Ṛṣi (sage/seer): śaṃyurbārhaspatyaḥ [śaṃyurbārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): āsurīpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

तत् । वः॒ । उ॒क्थस्य॑ । ब॒र्हणा॑ । इन्द्रा॑य । उ॒प॒ऽस्तृ॒णी॒षणि॑ । विपः॑ । न । यस्य॑ । ऊ॒तयः॑ । वि । यत् । रोह॑न्ति । स॒ऽक्षितः॑ ॥
तत् । वः । उक्थस्य । बर्हणा । इन्द्राय । उपस्तृणीषणि । विपः । न । यस्य । ऊतयः । वि । यत् । रोहन्ति । सक्षितः ॥
tat | vaḥ | ukthasya | barhaṇā | indrāya | upa-stṛṇīṣaṇi | vipaḥ | na | yasya | ūtayaḥ | vi | yat | rohanti | sa-kṣitaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.44.6 English analysis of grammar]

tad < tat < tad

[noun], accusative, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

va < vaḥ < tvad

[noun], genitive, plural


ukthasya < uktha

[noun], genitive, singular, neuter

“hymn; praise; uktha [word]; encomium.”

barhaṇendrāyopastṛṇīṣaṇi < barhaṇā

[noun], instrumental, singular, feminine

“power; might.”

barhaṇendrāyopastṛṇīṣaṇi < indrāya < indra

[noun], dative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

barhaṇendrāyopastṛṇīṣaṇi < upastṛṇīṣaṇi < upastṛ < √stṛ

[verb noun]

vipo < vipaḥ < vip

[noun], nominative, plural, feminine



“not; like; no; na [word].”

yasyotayo < yasya < yad

[noun], genitive, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

yasyotayo < ūtayaḥ < ūti

[noun], nominative, plural, feminine

“aid; favor; ūti [word].”



“apart; away; away.”

yad < yat


“once [when]; because; that; if; how.”

rohanti < ruh

[verb], plural, Present indikative

“heal; grow; cicatrize; climb; board; ascend; grow.”

sakṣitaḥ < sakṣit

[noun], nominative, plural, feminine

Like what you read? Consider supporting this website: