Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.37.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

आ॒स॒स्रा॒णास॑: शवसा॒नमच्छेन्द्रं॑ सुच॒क्रे र॒थ्या॑सो॒ अश्वा॑: । अ॒भि श्रव॒ ऋज्य॑न्तो वहेयु॒र्नू चि॒न्नु वा॒योर॒मृतं॒ वि द॑स्येत् ॥
आसस्राणासः शवसानमच्छेन्द्रं सुचक्रे रथ्यासो अश्वाः । अभि श्रव ऋज्यन्तो वहेयुर्नू चिन्नु वायोरमृतं वि दस्येत् ॥
āsasrāṇāsaḥ śavasānam acchendraṃ sucakre rathyāso aśvāḥ | abhi śrava ṛjyanto vaheyur nū cin nu vāyor amṛtaṃ vi dasyet ||

English translation:

“May the everwhere-going, straight-proceeding, chariot-bearing seeds, bring the mighty Indra uin his strong-wheeled car to our rite; let not the ambrosial Soma waste in the wind.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Soma, it is said, if allowed to remain some time in the vessel containing it, may be dried up the air; Indra is therefore urged to drink it before it dries up

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛtpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

आ॒स॒स्रा॒णासः॑ । श॒व॒सा॒नम् । अच्छ॑ । इन्द्र॑म् । सु॒ऽच॒क्रे । र॒थ्या॑सः । अश्वाः॑ । अ॒भि । श्रवः॑ । ऋज्य॑न्तः । व॒हे॒युः॒ । नु । चि॒त् । नु । वा॒योः । अ॒मृत॑म् । वि । द॒स्ये॒त् ॥
आसस्राणासः । शवसानम् । अच्छ । इन्द्रम् । सुचक्रे । रथ्यासः । अश्वाः । अभि । श्रवः । ऋज्यन्तः । वहेयुः । नु । चित् । नु । वायोः । अमृतम् । वि । दस्येत् ॥
āsasrāṇāsaḥ | śavasānam | accha | indram | su-cakre | rathyāsaḥ | aśvāḥ | abhi | śravaḥ | ṛjyantaḥ | vaheyuḥ | nu | cit | nu | vāyoḥ | amṛtam | vi | dasyet

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.37.3 English analysis of grammar]

āsasrāṇāsaḥ < āsṛ < √sṛ

[verb noun], nominative, plural

śavasānam < śavasāna

[noun], accusative, singular, masculine

“strong.”

acchendraṃ < acchā

[adverb]

“towards; accha [prefix].”

acchendraṃ < indram < indra

[noun], accusative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

sucakre < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

sucakre < cakre < cakra

[noun], locative, singular, masculine

“wheel; Cakra; discus; army; cakra; oil mill; cakrikā; cakra; group.”

rathyāso < rathyāsaḥ < rathya

[noun], nominative, plural, masculine

aśvāḥ < aśva

[noun], nominative, plural, masculine

“horse; aśva [word]; Aśva; stallion.”

abhi

[adverb]

“towards; on.”

śrava < śravaḥ < śravas

[noun], accusative, singular, neuter

“fame; glory; ear.”

ṛjyanto < ṛjyantaḥ < ṛj

[verb noun], nominative, plural

vaheyur < vaheyuḥ < vah

[verb], plural, Present optative

“transport; bring; marry; run; drive; vāhay; drive; run; pull; nirvāpay; blow; transport; discharge; assume; remove.”

< nu

[adverb]

“now; already.”

cin < cit

[adverb]

“even; indeed.”

nu

[adverb]

“now; already.”

vāyor < vāyoḥ < vāyu

[noun], genitive, singular, masculine

“wind; Vayu; vāta; prāṇa (coll.); air; air; fart; breath; northwest; draft; vāyu [word]; Vāyu; Marut.”

amṛtaṃ < amṛtam < amṛta

[noun], nominative, singular, neuter

“amṛta; immortality; vatsanābha; ambrosia; mercury; medicine; vighasa; calcium hydroxide.”

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

dasyet < das

[verb], singular, Present optative

Like what you read? Consider supporting this website: