Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 6.35.5
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
तमा नू॒नं वृ॒जन॑म॒न्यथा॑ चि॒च्छूरो॒ यच्छ॑क्र॒ वि दुरो॑ गृणी॒षे । मा निर॑रं शुक्र॒दुघ॑स्य धे॒नोरा॑ङ्गिर॒सान्ब्रह्म॑णा विप्र जिन्व ॥
तमा नूनं वृजनमन्यथा चिच्छूरो यच्छक्र वि दुरो गृणीषे । मा निररं शुक्रदुघस्य धेनोराङ्गिरसान्ब्रह्मणा विप्र जिन्व ॥
tam ā nūnaṃ vṛjanam anyathā cic chūro yac chakra vi duro gṛṇīṣe | mā nir araṃ śukradughasya dhenor āṅgirasān brahmaṇā vipra jinva ||
English translation:
“Direct him who is actually our adversary into a different (course); mighty Indra, who are a hero, the destroyer (of enemies), therefore are you glorified; never may I desist from the praise of the giver of pure (gifts); satisfy, sage Indra, the aṅgirasas with food.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Into a different course: i.e. consign him to death, a course different from that of living beings; never may I desist: mā niraram śukradughasya dhenoḥ = may I not cease from the cow the yielder of pure milk;
Dhenoḥ = vacas, stotrat, from praise; or, may I never depart from the milch cows given, Indra, by you
Details:
Ṛṣi (sage/seer): naraḥ [nara];Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
तम् । आ । नू॒नम् । वृ॒जन॑म् । अ॒न्यथा॑ । चि॒त् । शूरः॑ । यत् । श॒क्र॒ । वि । दुरः॑ । गृ॒णी॒षे । मा । निः । अ॒र॒म् । शु॒क्र॒ऽदुघ॑स्य । धे॒नोः । आ॒ङ्गि॒र॒सान् । ब्रह्म॑णा । वि॒प्र॒ । जि॒न्व॒ ॥
तम् । आ । नूनम् । वृजनम् । अन्यथा । चित् । शूरः । यत् । शक्र । वि । दुरः । गृणीषे । मा । निः । अरम् । शुक्रदुघस्य । धेनोः । आङ्गिरसान् । ब्रह्मणा । विप्र । जिन्व ॥
tam | ā | nūnam | vṛjanam | anyathā | cit | śūraḥ | yat | śakra | vi | duraḥ | gṛṇīṣe | mā | niḥ | aram | śukra-dughasya | dhenoḥ | āṅgirasān | brahmaṇā | vipra | jinva
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 6.35.5 English analysis of grammar]
[noun], accusative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[adverb]
“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”
[adverb]
“now; surely; immediately; just.”
[noun], accusative, singular, neuter
“community; settlement.”
[adverb]
“otherwise; differently; vice versa; anyathā [word].”
[adverb]
“even; indeed.”
[noun], nominative, singular, masculine
“hero; cock; śūra; Śūra; Vatica robusta; Plumbago zeylanica; warrior; hero; attacker; lentil; wild boar; lion; dog.”
[adverb]
“once [when]; because; that; if; how.”
[noun], vocative, singular, masculine
“Indra; Terminalia arjuna (Roxb.) Wight et Arn.; ivory tree.”
[adverb]
“apart; away; away.”
[noun], accusative, plural, feminine
“door; means.”
[verb], singular, Present indikative
“praise.”
[adverb]
“not.”
[adverb]
“niḥ; away; out; without.”
[verb], singular, Aorist inj. (proh.)
“enter (a state); travel; shoot; send; hit; originate; get; raise; begin; harm.”
[noun], neuter
“semen; sperm; śukra; śukraprameha; liquid; ejaculation.”
[noun], genitive, singular, masculine
“yielding.”
[noun], ablative, singular, feminine
“cow; dhenu [word]; milk.”
[noun], accusative, plural, masculine
“Aṅgiras; Brihaspati; Bṛhaspati; Jupiter.”
[noun], instrumental, singular, neuter
“brahman; mantra; prayer; spell; Veda; Brahmin; sacred text; final emancipation; hymn; brahman [word]; Brāhmaṇa; study.”
[noun], vocative, singular, masculine
“eloquent; stimulated; divine.”
[verb], singular, Present imperative
“enliven; animate.”