Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.33.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

नू॒नं न॑ इन्द्राप॒राय॑ च स्या॒ भवा॑ मृळी॒क उ॒त नो॑ अ॒भिष्टौ॑ । इ॒त्था गृ॒णन्तो॑ म॒हिन॑स्य॒ शर्म॑न्दि॒वि ष्या॑म॒ पार्ये॑ गो॒षत॑माः ॥
नूनं न इन्द्रापराय च स्या भवा मृळीक उत नो अभिष्टौ । इत्था गृणन्तो महिनस्य शर्मन्दिवि ष्याम पार्ये गोषतमाः ॥
nūnaṃ na indrāparāya ca syā bhavā mṛḻīka uta no abhiṣṭau | itthā gṛṇanto mahinasya śarman divi ṣyāma pārye goṣatamāḥ ||

English translation:

“Do you, Indra, now and at (all) other times be verily ours; be the bestower of happiness according to our condition; and in this maner, worshipping at dawn, and glorifying you, may we abide in the brilliant and unbounded felicity of you who are mighty.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Worshipping at dawn: goṣatamā = vartamānā bhavema, may we be present;

Ṣyama = may we be, may we abide;

Goṣa = the dawn

Details:

Ṛṣi (sage/seer): śunahotraḥ [śunahotra];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): svarāṭpaṅkti;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

नू॒नम् । नः॒ । इ॒न्द्र॒ । अ॒प॒राय॑ । च॒ । स्याः॒ । भव॑ । मृ॒ळी॒कः । उ॒त । नः॒ । अ॒भिष्टौ॑ । इ॒त्था । गृ॒णन्तः॑ । म॒हिन॑स्य । शर्म॑न् । दि॒वि । स्या॒म॒ । पार्ये॑ । गो॒सऽत॑माः ॥
नूनम् । नः । इन्द्र । अपराय । च । स्याः । भव । मृळीकः । उत । नः । अभिष्टौ । इत्था । गृणन्तः । महिनस्य । शर्मन् । दिवि । स्याम । पार्ये । गोसतमाः ॥
nūnam | naḥ | indra | aparāya | ca | syāḥ | bhava | mṛḷīkaḥ | uta | naḥ | abhiṣṭau | itthā | gṛṇantaḥ | mahinasya | śarman | divi | syāma | pārye | gosa-tamāḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.33.5 English analysis of grammar]

nūnaṃ < nūnam

[adverb]

“now; surely; immediately; just.”

na < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

indrāparāya < indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

indrāparāya < aparāya < apara

[noun], dative, singular, masculine

“unsurpassable.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

syā < syāḥ < as

[verb], singular, Present optative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

bhavā < bhava < bhū

[verb], singular, Present imperative

“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”

mṛᄆīka < mṛᄆīke < mṛḍīka

[noun], locative, singular, neuter

“compassion; favor.”

uta

[adverb]

“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

no < naḥ < mad

[noun], genitive, plural

“I; mine.”

abhiṣṭau < abhiṣṭi

[noun], locative, singular, feminine

“prevalence; protection.”

itthā

[adverb]

“thus; here.”

gṛṇanto < gṛṇantaḥ < gṛ

[verb noun], nominative, plural

“praise.”

mahinasya < mahina

[noun], genitive, singular, masculine

śarman

[noun], locative, singular, neuter

“protection; protective covering; refuge; joy.”

divi < div

[noun], locative, singular, masculine

“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”

ṣyāma < syāma < as

[verb], plural, Present optative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

pārye < pārya

[noun], locative, singular, masculine

“critical; decisive.”

goṣatamāḥ < goṣatama

[noun], nominative, plural, masculine

Like what you read? Consider supporting this website: