Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.20.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

प्र श्ये॒नो न म॑दि॒रमं॒शुम॑स्मै॒ शिरो॑ दा॒सस्य॒ नमु॑चेर्मथा॒यन् । प्राव॒न्नमीं॑ सा॒प्यं स॒सन्तं॑ पृ॒णग्रा॒या समि॒षा सं स्व॒स्ति ॥
प्र श्येनो न मदिरमंशुमस्मै शिरो दासस्य नमुचेर्मथायन् । प्रावन्नमीं साप्यं ससन्तं पृणग्राया समिषा सं स्वस्ति ॥
pra śyeno na madiram aṃśum asmai śiro dāsasya namucer mathāyan | prāvan namīṃ sāpyaṃ sasantam pṛṇag rāyā sam iṣā saṃ svasti ||

English translation:

“And the hawk bore to Indra the exhilarating Soma, when, bruising the head of the oppressor Namuci, and protecting the slumbering Nami, the son of Sapya, he provided, for the weeell-being (of the sage), riches and food.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): bhurikpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

प्र । श्ये॒नः । न । म॒दि॒रम् । अं॒शुम् । अ॒स्मै॒ । शिरः॑ । दा॒सस्य॑ । नमु॑चेः । म॒था॒यन् । प्र । आ॒व॒त् । नमी॑म् । सा॒प्यम् । स॒सन्त॑म् । पृ॒णक् । रा॒या । सम् । इ॒षा । सम् । स्व॒स्ति ॥
प्र । श्येनः । न । मदिरम् । अंशुम् । अस्मै । शिरः । दासस्य । नमुचेः । मथायन् । प्र । आवत् । नमीम् । साप्यम् । ससन्तम् । पृणक् । राया । सम् । इषा । सम् । स्वस्ति ॥
pra | śyenaḥ | na | madiram | aṃśum | asmai | śiraḥ | dāsasya | namuceḥ | mathāyan | pra | āvat | namīm | sāpyam | sasantam | pṛṇak | rāyā | sam | iṣā | sam | svast i

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.20.6 English analysis of grammar]

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

śyeno < śyenaḥ < śyena

[noun], nominative, singular, masculine

“hawk; bird of prey; falcon; Śyena; eagle; śyena [word]; Śyena.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

madiram < madira

[noun], accusative, singular, masculine

“intoxicant.”

aṃśum < aṃśu

[noun], accusative, singular, masculine

“sunbeam; beam; aṃśu [word]; thread.”

asmai < idam

[noun], dative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

śiro < śiraḥ < śiras

[noun], accusative, singular, neuter

“head; top; peak; battlefront; śiras [word]; beginning; skull.”

dāsasya < dāsa

[noun], genitive, singular, masculine

“slave; Dāsa; servant; savage; Shudra.”

namucer < namuceḥ < namuci

[noun], genitive, singular, masculine

“Namuci; namuci [word].”

mathāyan < mathāy < √math

[verb noun], nominative, singular

prāvan < prāvat < prāv < √av

[verb], singular, Imperfect

“help; promote.”

namīṃ < namīm < nami

[noun], accusative, singular, masculine

“Nami.”

sāpyaṃ < sāpyam < sāpya

[noun], accusative, singular, masculine

“Nami.”

sasantam < sas

[verb noun], accusative, singular

“sleep.”

pṛṇag < pṛṇak < pṛc

[verb], singular, Present injunctive

“mix; unite.”

rāyā < rai

[noun], instrumental, singular, masculine

“wealth; possession; rai [word]; gold.”

sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

iṣā < iṣ

[noun], instrumental, singular, feminine

“refreshment; enjoyment; stores.”

saṃ < sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

svasti

[noun], accusative, singular, neuter

“prosperity; well-being; fortune; benediction; svasti [word]; well; luck.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: