Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.19.9

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

आ ते॒ शुष्मो॑ वृष॒भ ए॑तु प॒श्चादोत्त॒राद॑ध॒रादा पु॒रस्ता॑त् । आ वि॒श्वतो॑ अ॒भि समे॑त्व॒र्वाङिन्द्र॑ द्यु॒म्नं स्व॑र्वद्धेह्य॒स्मे ॥
आ ते शुष्मो वृषभ एतु पश्चादोत्तरादधरादा पुरस्तात् । आ विश्वतो अभि समेत्वर्वाङिन्द्र द्युम्नं स्वर्वद्धेह्यस्मे ॥
ā te śuṣmo vṛṣabha etu paścād ottarād adharād ā purastāt | ā viśvato abhi sam etv arvāṅ indra dyumnaṃ svarvad dhehy asme ||

English translation:

“May your invigorating srength come from the west, from the north, from the south, from the east; may it come to us from every quarter; grant us riches combined with felicity.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): paṅktiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

आ । ते॒ । शुष्मः॑ । वृ॒ष॒भः । ए॒तु॒ । प॒श्चात् । आ । उ॒त्त॒रात् । अ॒ध॒रात् । आ । पु॒रस्ता॑त् । आ । वि॒श्वतः॑ । अ॒भि । सम् । ए॒तु॒ । अ॒र्वाङ् । इन्द्र॑ । द्यु॒म्नम् । स्वः॑ऽवत् । धे॒हि॒ । अ॒स्मे इति॑ ॥
आ । ते । शुष्मः । वृषभः । एतु । पश्चात् । आ । उत्तरात् । अधरात् । आ । पुरस्तात् । आ । विश्वतः । अभि । सम् । एतु । अर्वाङ् । इन्द्र । द्युम्नम् । स्वःवत् । धेहि । अस्मे इति ॥
ā | te | śuṣmaḥ | vṛṣabhaḥ | etu | paścāt | ā | uttarāt | adharāt | ā | purastāt | ā | viśvataḥ | abhi | sam | etu | arvāṅ | indra | dyumnam | svaḥ-vat | dhehi | asme iti

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.19.9 English analysis of grammar]

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

śuṣmo < śuṣmaḥ < śuṣma

[noun], nominative, singular, masculine

“vigor; energy; fire; hiss; courage.”

vṛṣabha < vṛṣabhaḥ < vṛṣabha

[noun], nominative, singular, masculine

“bull; Vṛṣabha; Vṛṣabha; best.”

etu < i

[verb], singular, Present imperative

“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”

paścād < paścāt

[adverb]

“subsequently; westward; paścāt [word]; after; back.”

ottarād < ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

ottarād < uttarāt < uttara

[noun], ablative, singular, masculine

“northern; following; upper; additional; better; more(a); last; concluding; superior; later(a); uttara [word]; prevailing; future; left; northerly; northerly; higher; second; dominant; excellent; chief(a).”

adharād < adharāt < adhara

[noun], ablative, singular, masculine

“lower; adhara [word]; worse.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

purastāt

[adverb]

“ahead; eastward; earlier; above; above.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

viśvato < viśvatas

[adverb]

“everywhere; around; about.”

abhi

[adverb]

“towards; on.”

sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

etv < etu < i

[verb], singular, Present imperative

“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”

arvāṅ < arvāñc

[noun], nominative, singular, masculine

“approaching; facing; less.”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

dyumnaṃ < dyumnam < dyumna

[noun], accusative, singular, neuter

“magnificence.”

svarvad < svarvat

[noun], accusative, singular, neuter

“bright; bright.”

dhehy < dhehi < dhā

[verb], singular, Present imperative

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

asme < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

Like what you read? Consider supporting this website: