Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.18.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

स यु॒ध्मः सत्वा॑ खज॒कृत्स॒मद्वा॑ तुविम्र॒क्षो न॑दनु॒माँ ऋ॑जी॒षी । बृ॒हद्रे॑णु॒श्च्यव॑नो॒ मानु॑षीणा॒मेक॑: कृष्टी॒नाम॑भवत्स॒हावा॑ ॥
स युध्मः सत्वा खजकृत्समद्वा तुविम्रक्षो नदनुमाँ ऋजीषी । बृहद्रेणुश्च्यवनो मानुषीणामेकः कृष्टीनामभवत्सहावा ॥
sa yudhmaḥ satvā khajakṛt samadvā tuvimrakṣo nadanumām̐ ṛjīṣī | bṛhadreṇuś cyavano mānuṣīṇām ekaḥ kṛṣṭīnām abhavat sahāvā ||

English translation:

“He is ever the combatant, the donor, the engaged in battle, the sympathizer (with the sacrificer), the benefactor of many, the loud-sounding, the partaker of the stale libation, the stirrer up of dust (in strife), the chief protector of men the descendants of Manu, the endowed with strength.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

सः । यु॒ध्मः । सत्वा॑ । ख॒ज॒ऽकृत् । स॒मत्ऽवा॑ । तु॒वि॒ऽम्र॒क्षः । न॒द॒नु॒ऽमान् । ऋ॒जी॒षी । बृ॒हत्ऽरे॑णुः । च्यव॑नः॒ । मानु॑षीणाम् । एकः॑ । कृ॒ष्टी॒नाम् । अ॒भ॒व॒त् । स॒हऽवा॑ ॥
सः । युध्मः । सत्वा । खजकृत् । समत्वा । तुविम्रक्षः । नदनुमान् । ऋजीषी । बृहत्रेणुः । च्यवनः । मानुषीणाम् । एकः । कृष्टीनाम् । अभवत् । सहवा ॥
saḥ | yudhmaḥ | satvā | khaja-kṛt | samat-vā | tuvi-mrakṣaḥ | nadanu-mān | ṛjīṣī | bṛhat-reṇuḥ | cyavanaḥ | mānuṣīṇām | ekaḥ | kṛṣṭīnām | abhavat | saha-vā

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.18.2 English analysis of grammar]

sa < tad

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

yudhmaḥ < yudhma

[noun], nominative, singular, masculine

“warrior.”

satvā < satvan

[noun], nominative, singular, masculine

“warrior.”

khajakṛt < khaja

[noun], masculine

“churning stick.”

khajakṛt < kṛt

[noun], nominative, singular, masculine

“causing; making; performing; promotive; producing; doing; acting; writing; transforming; effecting.”

samadvā < samadvan

[noun], nominative, singular, masculine

“unpacific; belligerent.”

tuvimrakṣo < tuvi

[noun]

“mighty; very; diverse; much(a); many.”

tuvimrakṣo < mrakṣaḥ < mrakṣa

[noun], nominative, singular, masculine

nadanumāṃ < nadanumat

[noun], nominative, singular, masculine

ṛjīṣī < ṛjīṣin

[noun], nominative, singular, masculine

bṛhadreṇuś < bṛhat

[noun]

“large; great; loud; high; much(a); exalted; abundant; intensive; strong; huge.”

bṛhadreṇuś < reṇuḥ < reṇu

[noun], nominative, singular, masculine

“dust; pollen; powder.”

cyavano < cyavanaḥ < cyavana

[noun], nominative, singular, masculine

mānuṣīṇām < mānuṣa

[noun], genitive, plural, feminine

“human.”

ekaḥ < eka

[noun], nominative, singular, masculine

“one; single(a); alone(p); some(a); single(a); eka [word]; alone(p); excellent; each(a); some(a); one; same; alone(p); some(a); consistent; any(a); undifferentiated; disjunct.”

kṛṣṭīnām < kṛṣṭi

[noun], genitive, plural, feminine

“people; citizenry.”

abhavat < bhū

[verb], singular, Imperfect

“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”

sahāvā < sahāvan

[noun], nominative, singular, masculine

“mighty.”

Like what you read? Consider supporting this website: