Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.17.12

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

आ क्षोदो॒ महि॑ वृ॒तं न॒दीनां॒ परि॑ष्ठितमसृज ऊ॒र्मिम॒पाम् । तासा॒मनु॑ प्र॒वत॑ इन्द्र॒ पन्थां॒ प्रार्द॑यो॒ नीची॑र॒पस॑: समु॒द्रम् ॥
आ क्षोदो महि वृतं नदीनां परिष्ठितमसृज ऊर्मिमपाम् । तासामनु प्रवत इन्द्र पन्थां प्रार्दयो नीचीरपसः समुद्रम् ॥
ā kṣodo mahi vṛtaṃ nadīnām pariṣṭhitam asṛja ūrmim apām | tāsām anu pravata indra panthām prārdayo nīcīr apasaḥ samudram ||

English translation:

“You have set free the greatly obstructed and arrested water of the rivers, the flux of the waters; you have directed them, Indra, upon their downward paths; you have sent them rapidly down to the ocean.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

आ । क्षोदः॑ । महि॑ । वृ॒तम् । न॒दीना॑म् । परि॑ऽस्थितम् । अ॒सृ॒जः॒ । ऊ॒र्मिम् । अ॒पाम् । तासा॑म् । अनु॑ । प्र॒ऽवतः॑ । इ॒न्द्र॒ । पन्था॑म् । प्र । आ॒र्द॒यः॒ । नीचीः॑ । अ॒पसः॑ । स॒मु॒द्रम् ॥
आ । क्षोदः । महि । वृतम् । नदीनाम् । परिस्थितम् । असृजः । ऊर्मिम् । अपाम् । तासाम् । अनु । प्रवतः । इन्द्र । पन्थाम् । प्र । आर्दयः । नीचीः । अपसः । समुद्रम् ॥
ā | kṣodaḥ | mahi | vṛtam | nadīnām | pari-sthitam | asṛjaḥ | ūrmim | apām | tāsām | anu | pra-vataḥ | indra | panthām | pra | ārdayaḥ | nīcīḥ | apasaḥ | samudram

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.17.12 English analysis of grammar]

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

kṣodo < kṣodaḥ < kṣodas

[noun], accusative, singular, neuter

“swell.”

mahi

[noun], accusative, singular, neuter

“great; firm.”

vṛtaṃ < vṛtam < vṛ

[verb noun], accusative, singular

“surround; accompany; cover; cover; obstruct; check; spread; envelop.”

nadīnām < nadī

[noun], genitive, plural, feminine

“river; nadī; nadī [word]; Premna spinosa Roxb..”

pariṣṭhitam < pariṣṭhā < √sthā

[verb noun], accusative, singular

asṛja < asṛjaḥ < sṛj

[verb], singular, Imperfect

“create; shoot; discharge; free; cause; throw; emit; send; produce; use; be born; make.”

ūrmim < ūrmi

[noun], accusative, singular, masculine

“wave; billow.”

apām < ap

[noun], genitive, plural, feminine

“water; body of water; water; ap [word]; juice; jala.”

tāsām < tad

[noun], genitive, plural, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

pravata < pravataḥ < pravat

[noun], accusative, plural, feminine

“slope; river.”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

panthām < pathin

[noun], accusative, singular, masculine

“way; road; path [word]; journey; method.”

prārdayo < prārdayaḥ < prārday < √ṛd

[verb], singular, Imperfect

nīcīr < nīcīḥ < nyāñc

[noun], accusative, plural, feminine

apasaḥ < apas

[noun], accusative, plural, feminine

“busy; effective; hardworking.”

samudram < samudra

[noun], accusative, singular, masculine

“ocean; Samudra; sea; samudra [word]; four.”

Like what you read? Consider supporting this website: