Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.17.9

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अध॒ द्यौश्चि॑त्ते॒ अप॒ सा नु वज्रा॑द्द्वि॒तान॑मद्भि॒यसा॒ स्वस्य॑ म॒न्योः । अहिं॒ यदिन्द्रो॑ अ॒भ्योह॑सानं॒ नि चि॑द्वि॒श्वायु॑: श॒यथे॑ ज॒घान॑ ॥
अध द्यौश्चित्ते अप सा नु वज्राद्द्वितानमद्भियसा स्वस्य मन्योः । अहिं यदिन्द्रो अभ्योहसानं नि चिद्विश्वायुः शयथे जघान ॥
adha dyauś cit te apa sā nu vajrād dvitānamad bhiyasā svasya manyoḥ | ahiṃ yad indro abhy ohasānaṃ ni cid viśvāyuḥ śayathe jaghāna ||

English translation:

“The heaven bowed down in the two-fold dread of your thunderbolt, and your individual wrath, when Indra, the giver of food, struck to the sleep (of death) the assailing Ahi.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अध॑ । द्यौः । चि॒त् । ते॒ । अप॑ । सा । नु । वज्रा॑त् । द्वि॒ता । अ॒न॒म॒त् । भि॒यसा॑ । स्वस्य॑ । म॒न्योः । अहि॑म् । यत् । इन्द्रः॑ । अ॒भि । ओह॑सानम् । नि । चि॒त् । वि॒श्वऽआ॑युः । श॒यथे॑ । ज॒घान॑ ॥
अध । द्यौः । चित् । ते । अप । सा । नु । वज्रात् । द्विता । अनमत् । भियसा । स्वस्य । मन्योः । अहिम् । यत् । इन्द्रः । अभि । ओहसानम् । नि । चित् । विश्वआयुः । शयथे । जघान ॥
adha | dyauḥ | cit | te | apa | sā | nu | vajrāt | dvitā | anamat | bhiyasā | svasya | manyoḥ | ahim | yat | indraḥ | abhi | ohasānam | ni | cit | viśva-āyuḥ | śayathe | jaghāna

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.17.9 English analysis of grammar]

adha

[adverb]

“then; and; therefore; now.”

dyauś < dyauḥ < div

[noun], nominative, singular, feminine

“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”

cit

[adverb]

“even; indeed.”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

apa

[adverb]

“away.”

< tad

[noun], nominative, singular, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

nu

[adverb]

“now; already.”

vajrād < vajrāt < vajra

[noun], ablative, singular, masculine

“vajra; Vajra; vajra; vajra; lightning; abhra; vajramūṣā; diamond; vajra [word]; vajrakapāṭa; vajra; vaikrānta.”

dvitānamad < dvitā

[adverb]

“again.”

dvitānamad < anamat < nam

[verb], singular, Imperfect

“bow; bend; condescend; worship; bend; lower.”

bhiyasā < bhiyas

[noun], instrumental, singular, masculine

“fear.”

svasya < sva

[noun], genitive, singular, masculine

“own(a); respective(a); akin(p); sva [word]; individual; present(a); independent.”

manyoḥ < manyu

[noun], genitive, singular, masculine

“anger; fury; rage; wrath.”

ahiṃ < ahim < ahi

[noun], accusative, singular, masculine

“snake; lead; nāga; Nāga; ahi [word]; Vṛtra.”

yad < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

indro < indraḥ < indra

[noun], nominative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

abhy < abhī < abhi

[adverb]

“towards; on.”

ohasānaṃ < ohasānam < ūh

[verb noun], accusative, singular

“diagnose.”

ni

[adverb]

“back; down.”

cid < cit

[adverb]

“even; indeed.”

viśvāyuḥ < viśvāyu

[noun], nominative, singular, masculine

“lifelong.”

śayathe < śayatha

[noun], locative, singular, masculine

jaghāna < han

[verb], singular, Perfect indicative

“kill; cure; māray; remove; destroy; hit; injure; damage; destroy; paralyze; hurt; forge; beat; cut off; stop; overwhelm; kick; hunt; affect; strike; hammer; love; obstruct; shoot.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: