Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.1.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अधा॒ होता॒ न्य॑सीदो॒ यजी॑यानि॒ळस्प॒द इ॒षय॒न्नीड्य॒: सन् । तं त्वा॒ नर॑: प्रथ॒मं दे॑व॒यन्तो॑ म॒हो रा॒ये चि॒तय॑न्तो॒ अनु॑ ग्मन् ॥
अधा होता न्यसीदो यजीयानिळस्पद इषयन्नीड्यः सन् । तं त्वा नरः प्रथमं देवयन्तो महो राये चितयन्तो अनु ग्मन् ॥
adhā hotā ny asīdo yajīyān iḻas pada iṣayann īḍyaḥ san | taṃ tvā naraḥ prathamaṃ devayanto maho rāye citayanto anu gman ||

English translation:

“Offerer of the oblation, frequent celebrator of sacrifice, now sit down on the foot-m ark of Iḷā, accepting the (sacrirficial) food, and being glorified; devout men, expectant of great riches, have recourse to you as to the first (of the gods).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): svarāṭpaṅkti;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अध॑ । हाता॑ । नि । अ॒सी॒दः॒ । यजी॑यान् । इ॒ळः । प॒दे । इ॒षय॑न् । ईड्यः॑ । सन् । तम् । त्वा॒ । नरः॑ । प्र॒थ॒मम् । दे॒व॒ऽयन्तः॑ । म॒हः । रा॒ये । चि॒तय॑न्तः । अनु॑ । ग्म॒न् ॥
अध । हाता । नि । असीदः । यजीयान् । इळः । पदे । इषयन् । ईड्यः । सन् । तम् । त्वा । नरः । प्रथमम् । देवयन्तः । महः । राये । चितयन्तः । अनु । ग्मन् ॥
adha | hātā | ni | asīdaḥ | yajīyān | iḷaḥ | pade | iṣayan | īḍyaḥ | san | tam | tvā | naraḥ | prathamam | deva-yantaḥ | mahaḥ | rāye | citayantaḥ | anu | gman

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.1.2 English analysis of grammar]

adhā < adha

[adverb]

“then; and; therefore; now.”

hotā < hotṛ

[noun], nominative, singular, masculine

“Hotṛ.”

ny < ni

[adverb]

“back; down.”

asīdo < asīdaḥ < sad

[verb], singular, Imperfect

“sit down; break down; slow; sink; crumble; fracture; perish; ride; stop; besiege; tire.”

yajīyān < yajīyas

[noun], nominative, singular, masculine

iᄆas < iᄆaḥ < iḍ

[noun], genitive, singular, masculine

“refreshment; libation.”

pada < pade < pada

[noun], locative, singular, neuter

“word; location; foot; footprint; pada [word]; verse; footstep; metrical foot; situation; dwelling; state; step; mark; position; trace; construction; animal foot; way; moment; social station; topographic point; path; residence; site; topic.”

iṣayann < iṣayan < iṣay < √iṣ

[verb noun], nominative, singular

īḍyaḥ < īḍ

[verb noun], nominative, singular

“praise; invite; raise.”

san < as

[verb noun], nominative, singular

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

taṃ < tam < tad

[noun], accusative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

tvā < tvad

[noun], accusative, singular

“you.”

naraḥ < nṛ

[noun], nominative, plural, masculine

“man; man; nṛ [word]; crew; masculine.”

prathamaṃ < prathamam < prathama

[noun], accusative, singular, masculine

“first; prathama [word]; third; young; chief(a); best; antecedent.”

devayanto < devayantaḥ < devay

[verb noun], nominative, plural

“solicit.”

maho < mahaḥ < mah

[noun], genitive, singular, masculine

“great; great; distinguished; much(a); adult; long; high.”

rāye < rai

[noun], dative, singular, masculine

“wealth; possession; rai [word]; gold.”

citayanto < citayantaḥ < citay < √cit

[verb noun], nominative, plural

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

gman < gam

[verb], plural, Aorist inj. (proh.)

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

Like what you read? Consider supporting this website: