Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.79.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

यच्चि॒द्धि ते॑ ग॒णा इ॒मे छ॒दय॑न्ति म॒घत्त॑ये । परि॑ चि॒द्वष्ट॑यो दधु॒र्दद॑तो॒ राधो॒ अह्र॑यं॒ सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥
यच्चिद्धि ते गणा इमे छदयन्ति मघत्तये । परि चिद्वष्टयो दधुर्ददतो राधो अह्रयं सुजाते अश्वसूनृते ॥
yac cid dhi te gaṇā ime chadayanti maghattaye | pari cid vaṣṭayo dadhur dadato rādho ahrayaṃ sujāte aśvasūnṛte ||

English translation:

“These, your assembled (worshippers), who stand before you to distribute wealth, entertain towards us kindly intentions, offering unlimited riches; bright-born goddess, (who are) sincerely praised for (the gift of) horses.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

These your assembled worshippers: yaccid hi te gaṇā ime chadayanti maghattaye paricid vaṣṭayo dadhur dadato rādho ahrayam: maghattaye = dhanadānāya or dhanavattvāya, for giving or for possessing wealth; pari cid vaśtayo dadhuḥ = asmān eva kāmayamānaḥ parito dhārayanti, desirous of or being kind to us, they support us every way; dadato rādho ahrayam = giving wealth that is not to be wasted or taken away, or of which there is no need to be ashed; i.e. all they who, offering oblations, worship the dawn receive the reward for the benefit of us, or of me, that is, of the author of the hymn, ye tvam havir dadataḥ stuvanti te sarve apy asmadartham phalam dhārayanti

Details:

Ṛṣi (sage/seer): satyaśravā ātreyaḥ [satyaśravā ātreya];
Devatā (deity/subject-matter): uṣāḥ ;
Chandas (meter): paṅktiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

यत् । चि॒त् । हि । ते॒ । ग॒णाः । इ॒मे । छ॒दय॑न्ति । म॒घत्त॑ये । परि॑ । चि॒त् । वष्ट॑यः । द॒धुः॒ । दद॑तः । राधः॑ । अह्र॑यम् । सुऽजा॑ते । अश्व॑ऽसूनृते ॥
यत् । चित् । हि । ते । गणाः । इमे । छदयन्ति । मघत्तये । परि । चित् । वष्टयः । दधुः । ददतः । राधः । अह्रयम् । सुजाते । अश्वसूनृते ॥
yat | cit | hi | te | gaṇāḥ | ime | chadayanti | maghattaye | pari | cit | vaṣṭayaḥ | dadhuḥ | dadataḥ | rādhaḥ | ahrayam | su-jāte | aśva-sūnṛte

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.79.5 English analysis of grammar]

yac < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

ciddhi < cit

[adverb]

“even; indeed.”

ciddhi < hi

[adverb]

“because; indeed; for; therefore; hi [word].”

te < tvad

[noun], dative, singular

“you.”

gaṇā < gaṇāḥ < gaṇa

[noun], nominative, plural, masculine

“group; varga; troop; troop; battalion; flock; herd; gaṇa [word]; corporation; gaṇa; herd; sect; swarm; set; party; gaṇa; series; Ganesa; flight.”

ime < idam

[noun], nominative, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

chadayanti < chaday < √chand

[verb], plural, Present indikative

“look.”

maghattaye < maghatti

[noun], dative, singular, feminine

pari

[adverb]

“from; about; around.”

cid < cit

[adverb]

“even; indeed.”

vaṣṭayo < vaṣṭayaḥ < vaṣṭi

[noun], nominative, plural, masculine

dadhur < dadhuḥ < dhā

[verb], plural, Perfect indicative

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

dadato < dadataḥ <

[verb noun], nominative, plural

“give; add; perform; put; administer; fill into; give; ignite; put on; offer; use; fuel; pour; grant; feed; teach; construct; insert; drip; wrap; pay; hand over; lend; inflict; concentrate; sacrifice; splint; poultice; create.”

rādho < rādhaḥ < rādhas

[noun], accusative, singular, neuter

“gift; munificence; liberality; bounty.”

ahrayaṃ < ahrayam < ahraya

[noun], accusative, singular, neuter

sujāte < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

sujāte < jāte < jan

[verb noun], vocative, singular

“become; originate; be born; transform; happen; result; grow; beget; produce; create; conceive; separate; cause; give birth; grow; produce; generate; be; become; arise; come on.”

aśvasūnṛte < aśva

[noun], masculine

“horse; aśva [word]; Aśva; stallion.”

aśvasūnṛte < sūnṛte < sūnṛta

[noun], vocative, singular, feminine

“big; friendly.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: