Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.79.4

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒भि ये त्वा॑ विभावरि॒ स्तोमै॑र्गृ॒णन्ति॒ वह्न॑यः । म॒घैर्म॑घोनि सु॒श्रियो॒ दाम॑न्वन्तः सुरा॒तय॒: सुजा॑त॒॑ अश्व॑सूनृते ॥
अभि ये त्वा विभावरि स्तोमैर्गृणन्ति वह्नयः । मघैर्मघोनि सुश्रियो दामन्वन्तः सुरातयः सुजाते अश्वसूनृते ॥
abhi ye tvā vibhāvari stomair gṛṇanti vahnayaḥ | maghair maghoni suśriyo dāmanvantaḥ surātayaḥ sujāte aśvasūnṛte ||

English translation:

“The offerers of oblations who eulogize you, lustrous Uṣas, with sacred hymns, become prosperous with affluence, (through your favour), bestower of wealth, bright-born goddess, (who are) sincrely praised for (the gift of) horses.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): satyaśravā ātreyaḥ [satyaśravā ātreya];
Devatā (deity/subject-matter): uṣāḥ ;
Chandas (meter): paṅktiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒भि । ये । त्वा॒ । वि॒भा॒ऽव॒रि॒ । स्तोमैः॑ । गृ॒णन्ति॑ । वह्न॑यः । म॒घैः । म॒घो॒नि॒ । सु॒ऽश्रियः॑ । दाम॑न्ऽवन्तः । सु॒ऽरा॒तयः॑ । सुऽजा॑ते । अश्व॑ऽसूनृते ॥
अभि । ये । त्वा । विभावरि । स्तोमैः । गृणन्ति । वह्नयः । मघैः । मघोनि । सुश्रियः । दामन्वन्तः । सुरातयः । सुजाते । अश्वसूनृते ॥
abhi | ye | tvā | vibhāvari | stomaiḥ | gṛṇanti | vahnayaḥ | maghaiḥ | maghoni | su-śriyaḥ | dāman-vantaḥ | su-rātayaḥ | su-jāte | aśva-sūnṛte

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.79.4 English analysis of grammar]

abhi

[adverb]

“towards; on.”

ye < yad

[noun], nominative, plural, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

tvā < tvad

[noun], instrumental, singular

“you.”

vibhāvari < vibhāvan

[noun], vocative, singular, feminine

“illuminating; shining.”

stomair < stomaiḥ < stoma

[noun], instrumental, plural, masculine

“hymn; Stoma; stoma [word].”

gṛṇanti < gṛ

[verb], plural, Present indikative

“praise.”

vahnayaḥ < vahni

[noun], nominative, plural, masculine

“fire; digestion; Plumbago zeylanica; Agni; vahni; draft horse; three; sacrificial fire; Vahni; gold; southeast; citron; charioteer; leader.”

maghair < maghaiḥ < magha

[noun], instrumental, plural, masculine

“gift; wealth; reward; wages; reward.”

maghoni < maghavan

[noun], vocative, singular, feminine

“big.”

suśriyo < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suśriyo < śriyaḥ < śrī

[noun], nominative, plural, masculine

“mister; Ms.; Lakshmi; good fortune; well-being; magnificence; glory; beauty; Aegle marmelos (Linn.) Correa; dignity; power; śrī [word]; śrī; prosperity; auspiciousness.”

dāmanvantaḥ < dāmanvat

[noun], nominative, plural, masculine

surātayaḥ < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

surātayaḥ < rātayaḥ < rāti

[noun], nominative, plural, masculine

“gift; bounty; favor.”

sujāte < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

sujāte < jāte < jan

[verb noun], vocative, singular

“become; originate; be born; transform; happen; result; grow; beget; produce; create; conceive; separate; cause; give birth; grow; produce; generate; be; become; arise; come on.”

aśvasūnṛte < aśva

[noun], masculine

“horse; aśva [word]; Aśva; stallion.”

aśvasūnṛte < sūnṛte < sūnṛta

[noun], vocative, singular, feminine

“big; friendly.”

Like what you read? Consider supporting this website: