Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.74.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

कं या॑थ॒: कं ह॑ गच्छथ॒: कमच्छा॑ युञ्जाथे॒ रथ॑म् । कस्य॒ ब्रह्मा॑णि रण्यथो व॒यं वा॑मुश्मसी॒ष्टये॑ ॥
कं याथः कं ह गच्छथः कमच्छा युञ्जाथे रथम् । कस्य ब्रह्माणि रण्यथो वयं वामुश्मसीष्टये ॥
kaṃ yāthaḥ kaṃ ha gacchathaḥ kam acchā yuñjāthe ratham | kasya brahmāṇi raṇyatho vayaṃ vām uśmasīṣṭaye ||

English translation:

“To whom do you proceed? to whom do you repair? to (go to) whose presence do you harness your car? by whose prayers are you gratified? We are anxious for your arrival.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): paura ātreyaḥ [paura ātreya];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): anuṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

कम् । या॒थः॒ । कम् । ह॒ । ग॒च्छ॒थः॒ । कम् । अच्छ॑ । यु॒ञ्जा॒थे॒ इति॑ । रथ॑म् । कस्य॑ । ब्रह्मा॑णि । र॒ण्य॒थः॒ । व॒यम् । वा॒म् । उ॒श्म॒सि॒ । इ॒ष्टये॑ ॥
कम् । याथः । कम् । ह । गच्छथः । कम् । अच्छ । युञ्जाथे इति । रथम् । कस्य । ब्रह्माणि । रण्यथः । वयम् । वाम् । उश्मसि । इष्टये ॥
kam | yāthaḥ | kam | ha | gacchathaḥ | kam | accha | yuñjātheiti | ratham | kasya | brahmāṇi | raṇyathaḥ | vayam | vām | uśmasi | iṣṭaye

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.74.3 English analysis of grammar]

kaṃ < kam < ka

[noun], accusative, singular, masculine

“what; who; ka [pronoun].”

yāthaḥ <

[verb], dual, Present indikative

“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”

kaṃ < kam < ka

[noun], accusative, singular, masculine

“what; who; ka [pronoun].”

ha

[adverb]

“indeed; ha [word].”

gacchathaḥ < gam

[verb], dual, Present indikative

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

kam < ka

[noun], accusative, singular, masculine

“what; who; ka [pronoun].”

acchā

[adverb]

“towards; accha [prefix].”

yuñjāthe < yuj

[verb], dual, Present indikative

“mix; use; endow; yoke; accompany; to practice Yoga; connect; hire; administer; compound; affect; add; concentrate; unite; join; prosecute; combine; supply; compound; attach to; appoint; fill; process; mobilize; mount; complement; eat; join; treat; coincide; affect; challenge.”

ratham < ratha

[noun], accusative, singular, masculine

“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”

kasya < ka

[noun], genitive, singular, masculine

“what; who; ka [pronoun].”

brahmāṇi < brahman

[noun], accusative, plural, neuter

“brahman; mantra; prayer; spell; Veda; Brahmin; sacred text; final emancipation; hymn; brahman [word]; Brāhmaṇa; study.”

raṇyatho < raṇyathaḥ < ran

[verb], dual, Present indikative

“rejoice.”

vayaṃ < vayam < mad

[noun], nominative, plural

“I; mine.”

vām < tvad

[noun], accusative, dual

“you.”

uśmasīṣṭaye < uśmasi < vaś

[verb], plural, Present indikative

“desire; agree; call; care; like; love.”

uśmasīṣṭaye < iṣṭaye < iṣṭi

[noun], dative, singular, feminine

“seeking.”

Like what you read? Consider supporting this website: