Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.53.14

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अती॑याम नि॒दस्ति॒रः स्व॒स्तिभि॑र्हि॒त्वाव॒द्यमरा॑तीः । वृ॒ष्ट्वी शं योराप॑ उ॒स्रि भे॑ष॒जं स्याम॑ मरुतः स॒ह ॥
अतीयाम निदस्तिरः स्वस्तिभिर्हित्वावद्यमरातीः । वृष्ट्वी शं योराप उस्रि भेषजं स्याम मरुतः सह ॥
atīyāma nidas tiraḥ svastibhir hitvāvadyam arātīḥ | vṛṣṭvī śaṃ yor āpa usri bheṣajaṃ syāma marutaḥ saha ||

English translation:

“May we overcomeour secret and reviling adversaries, having departed from iniquity by good deeds; may we possess, Maruts, through the rain (sent by you), unmixed happiness, water, cattle and herbs.”


Ṛṣi (sage/seer): śyāvāśva ātreyaḥ [śyāvāśva ātreya];
Devatā (deity/subject-matter): marūtaḥ;
Chandas (meter): bṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अति॑ । इ॒या॒म॒ । नि॒दः । ति॒रः । स्व॒स्तिऽभिः॑ । हि॒त्वा । अ॒व॒द्यम् । अरा॑तीः । वृ॒ष्ट्वी । सम् । योः । आपः॑ । उ॒स्रि । भे॒ष॒जम् । स्याम॑ । म॒रु॒तः॒ । स॒ह ॥
अति । इयाम । निदः । तिरः । स्वस्तिभिः । हित्वा । अवद्यम् । अरातीः । वृष्ट्वी । सम् । योः । आपः । उस्रि । भेषजम् । स्याम । मरुतः । सह ॥
ati | iyāma | nidaḥ | tiraḥ | svasti-bhiḥ | hitvā | avadyam | arātīḥ | vṛṣṭavī | sam | yoḥ | āpaḥ | usri | bheṣajam | syāma | marutaḥ | saha

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.53.14 English analysis of grammar]

atīyāma < atī < √i

[verb], plural, Present optative

“elapse; overcome; transgress; die; fail; pierce.”

nidas < nidaḥ < nid

[noun], accusative, plural, feminine

“derision; scoffer; contempt.”

tiraḥ < tiras


“tiras [word]; away; secretly.”

svastibhir < svastibhiḥ < svasti

[noun], instrumental, plural, feminine

“prosperity; well-being; fortune; benediction; svasti [word]; well; luck.”

hitvāvadyam < hitvā <

[verb noun]

“abandon; decrease; want; kill; deteriorate; get rid of; exclude; lose; avoid; remove; leave; abandon; neglect; leave; discard; apostatize; discontinue; weaken; abandon; assail; subtract; foreswear; pour away; withdraw; depart; reduce.”

hitvāvadyam < avadyam < avadya

[noun], accusative, singular, neuter

“shame; censure; blame.”

arātīḥ < arāti

[noun], accusative, plural, feminine

“hostility; adversity; foe; envy; stinginess.”

vṛṣṭvī < vṛṣ

[verb noun]

“shower; rain; effuse; shower; drench.”

śaṃ < śam

[noun], nominative, singular, neuter

“luck; well-being; fortune.”

yor < yoḥ < yos

[noun], nominative, singular, neuter


āpa < āpaḥ < ap

[noun], nominative, plural, feminine

“water; body of water; water; ap [word]; juice; jala.”

usri < usṛ

[noun], locative, singular, feminine


bheṣajaṃ < bheṣajam < bheṣaja

[noun], nominative, singular, neuter

“drug; medicine; herb; bheṣaja [word]; remedy; reagent.”

syāma < as

[verb], plural, Present optative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

marutaḥ < marut

[noun], vocative, plural, masculine

“Marut; vāta; wind; Vayu.”



“together; together; with; jointly; together; saha [word]; along.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: