Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.43.9

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

प्र तव्य॑सो॒ नम॑उक्तिं तु॒रस्या॒हं पू॒ष्ण उ॒त वा॒योर॑दिक्षि । या राध॑सा चोदि॒तारा॑ मती॒नां या वाज॑स्य द्रविणो॒दा उ॒त त्मन् ॥
प्र तव्यसो नमउक्तिं तुरस्याहं पूष्ण उत वायोरदिक्षि । या राधसा चोदितारा मतीनां या वाजस्य द्रविणोदा उत त्मन् ॥
pra tavyaso namaüktiṃ turasyāham pūṣṇa uta vāyor adikṣi | yā rādhasā coditārā matīnāṃ yā vājasya draviṇodā uta tman ||

English translation:

“I offer adoration to the powerful and rapid Pūṣaṇ, and to (the powerful and rapid) Vāyu, who are both instrumental gators of the desire of wealth and of food, (who are both) distributors of riches.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): atriḥ [atri];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

प्र । तव्य॑सः । नमः॑ऽउक्तिम् । तु॒रस्य॑ । अ॒हम् । पू॒ष्णः । उ॒त । वा॒योः । अ॒दि॒क्षि॒ । या । राध॑सा । चो॒दि॒तारा॑ । म॒ती॒नाम् । या । वाज॑स्य । द्र॒वि॒णः॒ऽदौ । उ॒त । त्मन् ॥
प्र । तव्यसः । नमःउक्तिम् । तुरस्य । अहम् । पूष्णः । उत । वायोः । अदिक्षि । या । राधसा । चोदितारा । मतीनाम् । या । वाजस्य । द्रविणःदौ । उत । त्मन् ॥
pra | tavyasaḥ | namaḥ-uktim | turasya | aham | pūṣṇaḥ | uta | vāyoḥ | adikṣi | yā | rādhasā | coditārā | matīnām | yā | vājasya | draviṇaḥ-dau | uta | tman

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.43.9 English analysis of grammar]

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

tavyaso < tavyasaḥ < tavyas

[noun], genitive, singular, masculine

“stronger; rich.”

namauktiṃ < namauktim < namaukti

[noun], accusative, singular, feminine

turasyāham < turasya < tura

[noun], genitive, singular, masculine

“powerful; noble; noble.”

turasyāham < aham < mad

[noun], nominative, singular

“I; mine.”

pūṣṇa < pūṣṇaḥ < pūṣan

[noun], genitive, singular

“Pushan; pūṣan [word]; sun.”

uta

[adverb]

“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

vāyor < vāyoḥ < vāyu

[noun], genitive, singular, masculine

“wind; Vayu; vāta; prāṇa (coll.); air; air; fart; breath; northwest; draft; vāyu [word]; Vāyu; Marut.”

adikṣi < diś

[verb], singular, Athematic s aor. (Ind.)

“describe; give; give; teach.”

< yad

[noun], nominative, dual, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

rādhasā < rādhas

[noun], instrumental, singular, neuter

“gift; munificence; liberality; bounty.”

coditārā < coditṛ

[noun], nominative, dual, masculine

matīnāṃ < matīnām < mati

[noun], genitive, plural, feminine

“intelligence; decision; mind; hymn; purpose; idea; opinion; belief; desire; wish; conviction; plan; devotion.”

< yad

[noun], nominative, dual, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

vājasya < vāja

[noun], genitive, singular, masculine

“prize; Vāja; reward; reward; Ribhus; vigor; strength; contest.”

draviṇodā < draviṇaḥ < draviṇas

[noun], neuter

“property.”

draviṇodā <

[noun], nominative, dual, masculine

“giving.”

uta

[adverb]

“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

tman

[noun], locative, singular, masculine

“self.”

Like what you read? Consider supporting this website: