Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.36.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

स आ ग॑म॒दिन्द्रो॒ यो वसू॑नां॒ चिके॑त॒द्दातुं॒ दाम॑नो रयी॒णाम् । ध॒न्व॒च॒रो न वंस॑गस्तृषा॒णश्च॑कमा॒नः पि॑बतु दु॒ग्धमं॒शुम् ॥
स आ गमदिन्द्रो यो वसूनां चिकेतद्दातुं दामनो रयीणाम् । धन्वचरो न वंसगस्तृषाणश्चकमानः पिबतु दुग्धमंशुम् ॥
sa ā gamad indro yo vasūnāṃ ciketad dātuṃ dāmano rayīṇām | dhanvacaro na vaṃsagas tṛṣāṇaś cakamānaḥ pibatu dugdham aṃśum ||

English translation:

“May that Indra who is the donor of wealth, who knows (how) to distribute riches, come (to our sacrifice) marching boldly like a warrior; and may he, being thirsty, and desirous (of the draught), drink of the effused Soma juice.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): prabhūvasurāṅgirasaḥ [prabhūvasurāṅgirasa];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

सः । आ । ग॒म॒त् । इन्द्रः॑ । यः । वसू॑नाम् । चिके॑तत् । दातु॑म् । दाम॑नः । र॒यी॒णाम् । ध॒न्व॒ऽच॒रः । न । वंस॑ऽगः । तृ॒षा॒णः । च॒क॒मा॒नः । पि॒ब॒तु॒ । दु॒ग्धम् । अं॒शुम् ॥
सः । आ । गमत् । इन्द्रः । यः । वसूनाम् । चिकेतत् । दातुम् । दामनः । रयीणाम् । धन्वचरः । न । वंसगः । तृषाणः । चकमानः । पिबतु । दुग्धम् । अंशुम् ॥
saḥ | ā | gamat | indraḥ | yaḥ | vasūnām | ciketat | dātum | dāmanaḥ | rayīṇām | dhanva-caraḥ | na | vaṃsa-gaḥ | tṛṣāṇaḥ | cakamānaḥ | pibatu | dugdham | aṃśum

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.36.1 English analysis of grammar]

sa < saḥ < tad

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

gamad < gamat < gam

[verb], singular, Aorist inj. (proh.)

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

indro < indraḥ < indra

[noun], nominative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

yo < yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

vasūnāṃ < vasūnām < vasu

[noun], genitive, plural, neuter

“wealth; property; gold; vasu [word]; ruby; treasure; jewel.”

ciketad < ciketat < cit

[verb], singular, Perfect conjunctive (subj.)

“notice; observe; attend to; intend.”

dātuṃ < dātum <

[verb noun]

“give; add; perform; put; administer; fill into; give; ignite; put on; offer; use; fuel; pour; grant; feed; teach; construct; insert; drip; wrap; pay; hand over; lend; inflict; concentrate; sacrifice; splint; poultice; create.”

dāmano < dāmanaḥ < dāman

[noun], genitive, singular, neuter

rayīṇām < rayi

[noun], genitive, plural, masculine

“wealth; property.”

dhanvacaro < dhanva < dhanvan

[noun], neuter

“bow; desert; steppe; barren.”

dhanvacaro < caraḥ < cara

[noun], nominative, singular, masculine

“living; moving; animal; eating.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

vaṃsagas < vaṃsagaḥ < vaṃsaga

[noun], nominative, singular, masculine

“bull.”

tṛṣāṇaś < tṛṣāṇaḥ < tṛṣ

[verb noun], nominative, singular

“thirst.”

cakamānaḥ < kam

[verb noun], nominative, singular

“desire.”

pibatu <

[verb], singular, Present imperative

“drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”

dugdham < duh

[verb noun], accusative, singular

“milk.”

aṃśum < aṃśu

[noun], accusative, singular, masculine

“sunbeam; beam; aṃśu [word]; thread.”

Like what you read? Consider supporting this website: