Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 5.32.1
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
अद॑र्द॒रुत्स॒मसृ॑जो॒ वि खानि॒ त्वम॑र्ण॒वान्ब॑द्बधा॒नाँ अ॑रम्णाः । म॒हान्त॑मिन्द्र॒ पर्व॑तं॒ वि यद्वः सृ॒जो वि धारा॒ अव॑ दान॒वं ह॑न् ॥
अदर्दरुत्समसृजो वि खानि त्वमर्णवान्बद्बधानाँ अरम्णाः । महान्तमिन्द्र पर्वतं वि यद्वः सृजो वि धारा अव दानवं हन् ॥
adardar utsam asṛjo vi khāni tvam arṇavān badbadhānām̐ aramṇāḥ | mahāntam indra parvataṃ vi yad vaḥ sṛjo vi dhārā ava dānavaṃ han ||
English translation:
“You, Indra, have rent the cloud asunder, you have set open the flood-gates, you have liberated the obstructed streams, you have opened the vast cloud, and have given vent to the showers, having slain the Dānava.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
The flood gates: khāni, the holes of interstices of the clouds
Details:
Ṛṣi (sage/seer): gāturātreyaḥ [gāturātreya];Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
अद॑र्दः । उत्स॑म् । असृ॑जः । वि । खानि॑ । त्वम् । अ॒र्ण॒वान् । ब॒द्ब॒धा॒नान् । अर॑म्णाः । म॒हान्त॑म् । इ॒न्द्र॒ । पर्व॑तम् । वि । यत् । वरिति॒ वः । सृ॒जः । वि । धाराः॑ । अव॑ । दा॒न॒वम् । ह॒न्निति॑ हन् ॥
अदर्दः । उत्सम् । असृजः । वि । खानि । त्वम् । अर्णवान् । बद्बधानान् । अरम्णाः । महान्तम् । इन्द्र । पर्वतम् । वि । यत् । वरिति वः । सृजः । वि । धाराः । अव । दानवम् । हन्निति हन् ॥
adardaḥ | utsam | asṛjaḥ | vi | khāni | tvam | arṇavān | badbadhānān | aramṇāḥ | mahāntam | indra | parvatam | vi | yat | varitivaḥ | sṛjaḥ | vi | dhārāḥ | ava | dānavam | hannitihan
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 5.32.1 English analysis of grammar]
[verb], singular, Imperfect
“cleave.”
[noun], accusative, singular, masculine
“spring; fountain; utsa [word]; well.”
[verb], singular, Imperfect
“create; shoot; discharge; free; cause; throw; emit; send; produce; use; be born; make.”
[adverb]
“apart; away; away.”
[noun], accusative, plural, neuter
“sky; abhra; orifice; ākāśa; hub; aperture; air; hollow; cavity; air.”
[noun], nominative, singular
“you.”
[noun], accusative, plural, masculine
“wave; flood.”
[verb noun], accusative, plural
[verb], singular, Imperfect
“delight; rejoice; love; frolic; desire; give; calm; break.”
[noun], accusative, singular, masculine
“large; eminent; great; loud; dangerous; strong; long; high; much(a); mahant [word]; ample; very; great; adult; important; dark; high; abundant; violent; remarkable; mighty; big; long.”
[noun], vocative, singular, masculine
“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”
[noun], accusative, singular, masculine
“mountain; Parvata; parvata [word]; Parvata; Parvata; rock; height.”
[adverb]
“apart; away; away.”
[adverb]
“once [when]; because; that; if; how.”
[verb], singular, Aorist inj. (proh.)
“surround; accompany; cover; cover; obstruct; check; spread; envelop.”
[verb], singular, Present injunctive
“create; shoot; discharge; free; cause; throw; emit; send; produce; use; be born; make.”
[adverb]
“apart; away; away.”
[noun], accusative, plural, feminine
“flush; flow; current; spring; fountain.”
[adverb]
“down.”
[noun], accusative, singular, masculine
“Dānava.”
[verb], singular, Aorist inj. (proh.)
“kill; cure; māray; remove; destroy; hit; injure; damage; destroy; paralyze; hurt; forge; beat; cut off; stop; overwhelm; kick; hunt; affect; strike; hammer; love; obstruct; shoot.”