Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 4.24.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

आदिद्ध॒ नेम॑ इन्द्रि॒यं य॑जन्त॒ आदित्प॒क्तिः पु॑रो॒ळाशं॑ रिरिच्यात् । आदित्सोमो॒ वि प॑पृच्या॒दसु॑ष्वी॒नादिज्जु॑जोष वृष॒भं यज॑ध्यै ॥
आदिद्ध नेम इन्द्रियं यजन्त आदित्पक्तिः पुरोळाशं रिरिच्यात् । आदित्सोमो वि पपृच्यादसुष्वीनादिज्जुजोष वृषभं यजध्यै ॥
ād id dha nema indriyaṃ yajanta ād it paktiḥ puroḻāśaṃ riricyāt | ād it somo vi papṛcyād asuṣvīn ād ij jujoṣa vṛṣabhaṃ yajadhyai ||

English translation:

“Thereupon some verily worship the powerful (Indra); thereupon one man prepares the buttered cake that he may offer it to (Indra); thereupon the offerer of the Soma he distinguishes from him who presents no libation; thereupon some one rejoices to worship the showerer (of benefits).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vāmadevo gautamaḥ [vāmadeva gautama];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

आत् । इत् । ह॒ । नेमे॑ । इ॒न्द्रि॒यम् । य॒ज॒न्ते॒ । आत् । इत् । प॒क्तिः । पु॒रो॒ळाश॑म् । रि॒रि॒च्या॒त् । आत् । इ॒त् । सोमः॑ । वि । प॒पृ॒च्या॒त् । असु॑स्वीन् । आत् । इत् । जु॒जो॒ष॒ । वृ॒ष॒भम् । यज॑ध्यै ॥
आत् । इत् । ह । नेमे । इन्द्रियम् । यजन्ते । आत् । इत् । पक्तिः । पुरोळाशम् । रिरिच्यात् । आत् । इत् । सोमः । वि । पपृच्यात् । असुस्वीन् । आत् । इत् । जुजोष । वृषभम् । यजध्यै ॥
āt | it | ha | neme | indriyam | yajante | āt | it | paktiḥ | puroḷāśam | riricyāt | āt | it | somaḥ | vi | papṛcyāt | asusvīn | āt | it | jujoṣa | vṛṣabham | yajadhyai

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 4.24.5 English analysis of grammar]

ād < āt

[adverb]

“then.”

iddha < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

iddha < ha

[adverb]

“indeed; ha [word].”

nema < neme < nema

[noun], nominative, plural, masculine

“one.”

indriyaṃ < indriyam < indriya

[noun], accusative, singular, neuter

“aindra.”

yajanta < yajante < yaj

[verb], plural, Present indikative

“sacrifice; worship; worship.”

ād < āt

[adverb]

“then.”

it < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

paktiḥ < pakti

[noun], nominative, singular, feminine

“digestion; food.”

puroᄆāśaṃ < puroᄆāśam < puroḍāś

[noun], accusative, singular, masculine

“puroḍāśa.”

riricyāt < ric

[verb], singular, Perfect optative

“empty; liberate; concede; surrender; purge.”

ād < āt

[adverb]

“then.”

it < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

somo < somaḥ < soma

[noun], nominative, singular, masculine

“Soma; moon; soma [word]; Candra.”

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

papṛcyād < papṛcyāt < pṛc

[verb], singular, Perfect optative

“mix; unite.”

asuṣvīn < a

[adverb]

“not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”

asuṣvīn < suṣvīn < suṣvi

[noun], accusative, plural, masculine

ād < āt

[adverb]

“then.”

ij < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

jujoṣa < juṣ

[verb], singular, Perfect indicative

“enjoy; endow; possess; frequent; accompany; induce; consume; approve; affect; attend; befit; blend; contract.”

vṛṣabhaṃ < vṛṣabham < vṛṣabha

[noun], accusative, singular, masculine

“bull; Vṛṣabha; Vṛṣabha; best.”

yajadhyai < yaj

[verb noun]

“sacrifice; worship; worship.”

Like what you read? Consider supporting this website: