Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 4.19.9

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

व॒म्रीभि॑: पु॒त्रम॒ग्रुवो॑ अदा॒नं नि॒वेश॑नाद्धरिव॒ आ ज॑भर्थ । व्य१॒॑न्धो अ॑ख्य॒दहि॑माददा॒नो निर्भू॑दुख॒च्छित्सम॑रन्त॒ पर्व॑ ॥
वम्रीभिः पुत्रमग्रुवो अदानं निवेशनाद्धरिव आ जभर्थ । व्यन्धो अख्यदहिमाददानो निर्भूदुखच्छित्समरन्त पर्व ॥
vamrībhiḥ putram agruvo adānaṃ niveśanād dhariva ā jabhartha | vy andho akhyad ahim ādadāno nir bhūd ukhacchit sam aranta parva ||

English translation:

“Lord of horses, you have brought the son of Agru from his dwelling, where he was being devoured by the ants; when extricated, although blind, he distinguished the serpent; and when he came forth the joints that had been sundered in the ant-hill were restrung.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Agru: agrū nāma kācit, a certain feminine le; where he was being devoured by the ants: vamribhir adanam upajihvikābhir adyamānam: upajihvikā, the white ant: niveśanāt vālmīkakhyāt sthānāt: valmīka is a hillock thrown up by the insect; the serpent: ahim = sarpam (an allusion to the popular belief of the presence of a snake in an ant-hill); the joints were restrung: ukhacchit samaranta parva: vālmīkākhyā ukhāyās chedakāni parvāṇi samagacchanta, the joints which had been relaxed or corroded by the insects of the ukhā, or ant-hill were reunited by Indra

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vāmadevo gautamaḥ [vāmadeva gautama];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

व॒म्रीभिः॑ । पु॒त्रम् । अ॒ग्रुवः॑ । अ॒दा॒नम् । नि॒ऽवेश॑नात् । ह॒रि॒ऽवः॒ । आ । ज॒भ॒र्थ॒ । वि । अ॒न्धः । अ॒ख्य॒त् । अहि॑म् । आ॒ऽद॒दा॒नः । निः । भू॒त् । उ॒ख॒ऽछित् । सम् । अ॒र॒न्त॒ । पर्व॑ ॥
वम्रीभिः । पुत्रम् । अग्रुवः । अदानम् । निवेशनात् । हरिवः । आ । जभर्थ । वि । अन्धः । अख्यत् । अहिम् । आददानः । निः । भूत् । उखछित् । सम् । अरन्त । पर्व ॥
vamrībhiḥ | putram | agruvaḥ | adānam | ni-veśanāt | hari-vaḥ | ā | jabhartha | v i | andhaḥ | akhyat | ahim | ādadānaḥ | niḥ | bhūt | ukha-chit | sam | aranta | parva

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 4.19.9 English analysis of grammar]

vamrībhiḥ < vamra

[noun], instrumental, plural, feminine

“ant.”

putram < putra

[noun], accusative, singular, masculine

“son; putra [word]; male child; Putra; Bodhisattva.”

agruvo < agruvaḥ < agru

[noun], genitive, singular, feminine

“unmarried.”

adānaṃ < adānam < ad

[verb noun], accusative, singular

“eat; devour.”

niveśanāddhariva < niveśanāt < niveśana

[noun], ablative, singular, neuter

“mansion; house; camp; city planning.”

niveśanāddhariva < harivas < harivat

[noun], vocative, singular, masculine

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

jabhartha < bhṛ

[verb], singular, Perfect indicative

“bring; hold; fill; support; wear; possess; carry; nourish; keep; hire; have; satiate; follow; bear.”

vy < vi

[adverb]

“apart; away; away.”

andho < andhaḥ < andha

[noun], nominative, singular, masculine

“blind; andha [word]; andha; blind; complete; dark.”

akhyad < akhyat < khyā

[verb], singular, Thematic aorist (Ind.)

“name; describe; call; enumerate; watch; know.”

ahim < ahi

[noun], accusative, singular, masculine

“snake; lead; nāga; Nāga; ahi [word]; Vṛtra.”

ādadāno < ādadānaḥ < ādā < √dā

[verb noun], nominative, singular

“take; take away; take out; pick; extract; drink; grasp; put; collect; accept; get; choose; remove; steal; bring; press out; impound; keep; eat; use; distill.”

nir < niḥ

[adverb]

“niḥ; away; out; without.”

bhūd < bhūt < bhū

[verb], singular, Aorist inj. (proh.)

“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”

ukhacchit < ukha

[noun], masculine

“ukha [word].”

ukhacchit < chid

[noun], nominative, singular, masculine

“destructive.”

sam

[noun], nominative, singular, masculine

“sam; together; together; saṃ.”

aranta < ṛch

[verb], plural, Aorist inj. (proh.)

“enter (a state); travel; shoot; send; hit; originate; get; raise; begin; harm.”

parva < parvan

[noun], nominative, plural, neuter

“joint; knot; festival; day; articulation; knot.”

Like what you read? Consider supporting this website: