Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 4.19.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒भि प्र द॑द्रु॒र्जन॑यो॒ न गर्भं॒ रथा॑ इव॒ प्र य॑युः सा॒कमद्र॑यः । अत॑र्पयो वि॒सृत॑ उ॒ब्ज ऊ॒र्मीन्त्वं वृ॒ताँ अ॑रिणा इन्द्र॒ सिन्धू॑न् ॥
अभि प्र दद्रुर्जनयो न गर्भं रथा इव प्र ययुः साकमद्रयः । अतर्पयो विसृत उब्ज ऊर्मीन्त्वं वृताँ अरिणा इन्द्र सिन्धून् ॥
abhi pra dadrur janayo na garbhaṃ rathā iva pra yayuḥ sākam adrayaḥ | atarpayo visṛta ubja ūrmīn tvaṃ vṛtām̐ ariṇā indra sindhūn ||

English translation:

“The Maruts have hastened to you like mother to their young; like chariots they have rushed in along (with you); you, Indra, have satisfied the following streams; you have shattered the clouds; you have set free the obstructed rivers.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vāmadevo gautamaḥ [vāmadeva gautama];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒भि । प्र । द॒द्रुः॒ । जन॑यः । न । गर्भ॑म् । रथाः॑ऽइव । प्र । य॒युः॒ । सा॒कम् । अद्र॑यः । अत॑र्पयः । वि॒ऽसृतः॑ । उ॒ब्जः । ऊ॒र्मीन् । त्वम् । वृ॒तान् । अ॒रि॒णाः॒ । इ॒न्द्र॒ । सिन्धू॑न् ॥
अभि । प्र । दद्रुः । जनयः । न । गर्भम् । रथाःइव । प्र । ययुः । साकम् । अद्रयः । अतर्पयः । विसृतः । उब्जः । ऊर्मीन् । त्वम् । वृतान् । अरिणाः । इन्द्र । सिन्धून् ॥
abhi | pra | dadruḥ | janayaḥ | na | garbham | rathāḥ-iva | pra | yayuḥ | sākam | adrayaḥ | atarpayaḥ | vi-sṛtaḥ | ubjaḥ | ūrmīn | tvam | vṛtān | ariṇāḥ | indra | sindhūn

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 4.19.5 English analysis of grammar]

abhi

[adverb]

“towards; on.”

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

dadrur < dadruḥ < dṛ

[verb], plural, Perfect indicative

“burst; burst.”

janayo < janayaḥ < jani

[noun], nominative, plural, feminine

“wife; jan; woman; jani [word]; birth.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

garbhaṃ < garbham < garbha

[noun], accusative, singular, masculine

“fetus; garbha; inside; cavity; embryo; uterus; child; pit; garbhadruti; filling; pregnancy; room; abdomen; fertilization; inside; hole; baby; calyx; midst.”

rathā < rathāḥ < ratha

[noun], nominative, plural, masculine

“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”

iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

yayuḥ <

[verb], plural, Perfect indicative

“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”

sākam

[adverb]

“together; jointly; simultaneously.”

adrayaḥ < adri

[noun], nominative, plural, masculine

“mountain; rock; seven; stone; adri; grindstone; adri; rock.”

atarpayo < atarpayaḥ < tarpay < √tṛp

[verb], singular, Imperfect

“nourish; offer; nutrify; satisfy; gladden; replenish; fill.”

visṛta < visṛtaḥ < visṛt

[noun], accusative, plural, feminine

ubja < ubjaḥ < ubj

[verb], singular, Present injunctive

“oppress.”

ūrmīn < ūrmi

[noun], accusative, plural, masculine

“wave; billow.”

tvaṃ < tvam < tvad

[noun], nominative, singular

“you.”

vṛtāṃ < vṛ

[verb noun], accusative, plural

“surround; accompany; cover; cover; obstruct; check; spread; envelop.”

ariṇā < ariṇāḥ < ri

[verb], singular, Imperfect

“free; liberate; run; let go of.”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

sindhūn < sindhu

[noun], accusative, plural, masculine

“river; Indus; sindhu [word].”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: