Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 3.55.14

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

पद्या॑ वस्ते पुरु॒रूपा॒ वपूं॑ष्यू॒र्ध्वा त॑स्थौ॒ त्र्यविं॒ रेरि॑हाणा । ऋ॒तस्य॒ सद्म॒ वि च॑रामि वि॒द्वान्म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म् ॥
पद्या वस्ते पुरुरूपा वपूंष्यूर्ध्वा तस्थौ त्र्यविं रेरिहाणा । ऋतस्य सद्म वि चरामि विद्वान्महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
padyā vaste pururūpā vapūṃṣy ūrdhvā tasthau tryaviṃ rerihāṇā | ṛtasya sadma vi carāmi vidvān mahad devānām asuratvam ekam ||

English translation:

“The earth wears bodies of many forms; she abides on high cherishing her year and a half old (calf); knowing the abode of the truth (the sun), I offer worship; great and unequalled is the might of the gods.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

The earth: padya in the text is explained as bhūmi, deriving it from pad, or foot, the earth, i.e. having been created from the feet of the Creator; abides on high: on the altar; year and a half old calf: tryavim sardhā saṃvatsara vayasko vatsaḥ, a calf a year and half old; i.e, the sun of that period, or it may apply to the sun, as the protector (aviḥ) of the three (tri) worlds; the abode of truth: ṛtasya sadman, satyabhūtasyādityasya sthānam, the plural ce of the sun, who is one with the truth

Details:

Ṛṣi (sage/seer): prajāpatirvaiśvāmitro vācyo vā [prajāpatirvaiśvāmitra vācya vā];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā, rodasī ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

पद्या॑ । व॒स्ते॒ । पु॒रु॒ऽरूपा॑ । वपूं॑षि । ऊ॒र्ध्वा । त॒स्थौ॒ । त्रि॒ऽअवि॑म् । रेरि॑हाणा । ऋ॒तस्य॑ । सद्म॑ । वि । च॒रा॒मि॒ । वि॒द्वान् । म॒हत् । दे॒वाना॑म् । अ॒सु॒र॒ऽत्वम् । एक॑म् ॥
पद्या । वस्ते । पुरुरूपा । वपूंषि । ऊर्ध्वा । तस्थौ । त्रिअविम् । रेरिहाणा । ऋतस्य । सद्म । वि । चरामि । विद्वान् । महत् । देवानाम् । असुरत्वम् । एकम् ॥
padyā | vaste | puru-rūpā | vapūṃṣi | ūrdhvā | tasthau | tri-avim | rerihāṇā | ṛtasya | sadma | vi | carāmi | vidvān | mahat | devānām | asura-tvam | ekam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 3.55.14 English analysis of grammar]

padyā < padya

[noun], nominative, singular, feminine

“foot.”

vaste < vas

[verb], singular, Present indikative

“wear.”

pururūpā < puru

[noun]

“many; much(a); very.”

pururūpā < rūpā < rūpa

[noun], accusative, plural, neuter

“form; appearance; beauty; look; shape; shape; symptom; feature; nature; guise; rūpa [word]; one; appearance; likeness; color; kind; vowel; type; disguise; aspect; form; derivative; omen; vision.”

vapūṃṣy < vapūṃṣi < vapus

[noun], accusative, plural, neuter

“body; form; miracle; human body; beauty; look; spectacle; figure; embodiment.”

ūrdhvā < ūrdhva

[noun], nominative, singular, feminine

“upper; up(a); upper; upward; erect; more(a); raised; ūrdhva [word]; acclivitous; overturned; loud; eminent; high.”

tasthau < sthā

[verb], singular, Perfect indicative

“stay; stand; situate; exist; [in]; resist; endure; put; soak; be; stop; adhere; get stale; concentrate; grow; trust; wake; consociate; last; dwell; lie; stand; stop.”

tryaviṃ < tryavim < tryavi

[noun], accusative, singular, masculine

rerihāṇā < rerih < √rih

[verb noun], nominative, singular

“lick.”

ṛtasya < ṛta

[noun], genitive, singular, neuter

“truth; order; fixed order; ṛta [word]; law; custom; custom.”

sadma < sadman

[noun], accusative, singular, neuter

“seat; house; stable; dwelling.”

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

carāmi < car

[verb], singular, Present indikative

“car; wander; perform; travel; bore; produce; make; dwell; dig; act; observe; enter (a state); observe; cause; crop; behave; practice; heed; process; administer.”

vidvān < vid

[verb noun], nominative, singular

“know; diagnose; perceive; know; accord; notice; deem; mind; learn; specify; watch; recognize; detect; call.”

mahad < mahat

[noun], nominative, singular, neuter

“large; eminent; great; loud; dangerous; strong; long; high; much(a); mahant [word]; ample; very; great; adult; important; dark; high; abundant; violent; remarkable; mighty; big; long.”

devānām < deva

[noun], genitive, plural, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

asuratvam < asura

[noun], masculine

“Asura; lord; asura [word]; sulfur.”

asuratvam < tvam < tva

[noun], nominative, singular, neuter

“state; quality; cause; reason.”

ekam < eka

[noun], nominative, singular, neuter

“one; single(a); alone(p); some(a); single(a); eka [word]; alone(p); excellent; each(a); some(a); one; same; alone(p); some(a); consistent; any(a); undifferentiated; disjunct.”

Like what you read? Consider supporting this website: