Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 3.51.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

श॒तक्र॑तुमर्ण॒वं शा॒किनं॒ नरं॒ गिरो॑ म॒ इन्द्र॒मुप॑ यन्ति वि॒श्वत॑: । वा॒ज॒सनिं॑ पू॒र्भिदं॒ तूर्णि॑म॒प्तुरं॑ धाम॒साच॑मभि॒षाचं॑ स्व॒र्विद॑म् ॥
शतक्रतुमर्णवं शाकिनं नरं गिरो म इन्द्रमुप यन्ति विश्वतः । वाजसनिं पूर्भिदं तूर्णिमप्तुरं धामसाचमभिषाचं स्वर्विदम् ॥
śatakratum arṇavaṃ śākinaṃ naraṃ giro ma indram upa yanti viśvataḥ | vājasanim pūrbhidaṃ tūrṇim apturaṃ dhāmasācam abhiṣācaṃ svarvidam ||

English translation:

“My praises constantly propitiate Indra, the object of many rites, the sender of rain, attended by the Maruts, the leader (of all), the giver of food, the destroyer of cities, the swift (in combat), the prompt (dispenser) of waters, the distributor of riches, the subduer of foes, the conferrer of heaven.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): gopavana ātreyaḥ saptavadhrirvā [gopavana ātreya saptavadhrirvā];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛjjagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

श॒तऽक्र॑तुम् । अ॒र्ण॒वम् । शा॒किन॑म् । नर॑म् । गिरः॑ । मे॒ । इन्द्र॑म् । उप॑ । य॒न्ति॒ । वि॒श्वतः॑ । वा॒ज॒ऽसनि॑म् । पूः॒ऽभिद॑म् । तूर्णि॑म् । अ॒प्ऽतुर॑म् । धा॒म॒ऽसाच॑म् । अ॒भि॒ऽसाच॑म् । स्वः॒ऽविद॑म् ॥
शतक्रतुम् । अर्णवम् । शाकिनम् । नरम् । गिरः । मे । इन्द्रम् । उप । यन्ति । विश्वतः । वाजसनिम् । पूःभिदम् । तूर्णिम् । अप्तुरम् । धामसाचम् । अभिसाचम् । स्वःविदम् ॥
śata-kratum | arṇavam | śākinam | naram | giraḥ | me | indram | upa | yanti | viśvataḥ | vāja-sanim | pūḥ-bhidam | tūrṇim | ap-turam | dhāma-sācam | abhi-ṣācam | svaḥ-vidam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 3.51.2 English analysis of grammar]

śatakratum < śatakratu

[noun], accusative, singular, masculine

“Indra.”

arṇavaṃ < arṇavam < arṇava

[noun], accusative, singular, masculine

“ocean; sea; four.”

śākinaṃ < śākinam < śākina

[noun], accusative, singular, masculine

“mighty; strong.”

naraṃ < naram < nṛ

[noun], accusative, singular, masculine

“man; man; nṛ [word]; crew; masculine.”

giro < giraḥ < gir

[noun], nominative, plural, feminine

“hymn; praise; voice; words; invocation; command; statement; cry; language.”

ma < me < mad

[noun], genitive, singular

“I; mine.”

indram < indra

[noun], accusative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

upa

[adverb]

“towards; on; next.”

yanti < i

[verb], plural, Present indikative

“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”

viśvataḥ < viśvatas

[adverb]

“everywhere; around; about.”

vājasanim < vāja

[noun], masculine

“prize; Vāja; reward; reward; Ribhus; vigor; strength; contest.”

vājasanim < sanim < sani

[noun], accusative, singular, masculine

pūrbhidaṃ < pūḥ < pur

[noun], feminine

“fortress; pur [word]; town; purā [indecl.]; mahant.”

pūrbhidaṃ < bhidam < bhid

[noun], accusative, singular, masculine

tūrṇim < tūrṇi

[noun], accusative, singular, masculine

“agile.”

apturaṃ < ap

[noun]

“water; body of water; water; ap [word]; juice; jala.”

apturaṃ < turam < tura

[noun], accusative, singular, masculine

“powerful; noble; noble.”

dhāmasācam < dhāmasāc

[noun], accusative, singular, masculine

abhiṣācaṃ < abhiṣācam < abhiṣāc

[noun], accusative, singular, masculine

svarvidam < svar

[adverb]

“sun; sky; sunlight.”

svarvidam < vidam < vid

[noun], accusative, singular, masculine

“finding.”

Like what you read? Consider supporting this website: