Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 3.34.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

इन्द्र॒स्तुजो॑ ब॒र्हणा॒ आ वि॑वेश नृ॒वद्दधा॑नो॒ नर्या॑ पु॒रूणि॑ । अचे॑तय॒द्धिय॑ इ॒मा ज॑रि॒त्रे प्रेमं वर्ण॑मतिरच्छु॒क्रमा॑साम् ॥
इन्द्रस्तुजो बर्हणा आ विवेश नृवद्दधानो नर्या पुरूणि । अचेतयद्धिय इमा जरित्रे प्रेमं वर्णमतिरच्छुक्रमासाम् ॥
indras tujo barhaṇā ā viveśa nṛvad dadhāno naryā purūṇi | acetayad dhiya imā jaritre premaṃ varṇam atirac chukram āsām ||

English translation:

Indra entered the confiding hostile (hosts) like a man distributing many (gifts) to (his) leaders; he has animated these dawns for the worshipper, and heightened their bright radiance (by his own).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): gopavana ātreyaḥ saptavadhrirvā [gopavana ātreya saptavadhrirvā];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

इन्द्रः॑ । तुजः॑ । ब॒र्हणाः॑ । आ । वि॒वे॒श॒ । नृ॒ऽवत् । दधा॑नः । नर्या॑ । पु॒रूणि॑ । अचे॑तयत् । धियः॑ । इ॒माः । ज॒रि॒त्रे । प्र । इ॒मम् । वर्ण॑म् । अ॒ति॒र॒त् । शु॒क्रम् । आ॒सा॒म् ॥
इन्द्रः । तुजः । बर्हणाः । आ । विवेश । नृवत् । दधानः । नर्या । पुरूणि । अचेतयत् । धियः । इमाः । जरित्रे । प्र । इमम् । वर्णम् । अतिरत् । शुक्रम् । आसाम् ॥
indraḥ | tujaḥ | barhaṇāḥ | ā | viveśa | nṛ-vat | dadhānaḥ | naryā | purūṇi | acetayat | dhiyaḥ | imāḥ | jaritre | pra | imam | varṇam | atirat | śukram | āsām

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 3.34.5 English analysis of grammar]

indras < indraḥ < indra

[noun], nominative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

tujo < tujaḥ < tuj

[noun], accusative, plural, feminine

barhaṇā < barhaṇāḥ < barhaṇā

[noun], accusative, plural, feminine

“power; might.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

viveśa < viś

[verb], singular, Perfect indicative

“enter; penetrate; settle; settle.”

nṛvad < nṛ

[noun], masculine

“man; man; nṛ [word]; crew; masculine.”

nṛvad < vat

[adverb]

“equally; like.”

dadhāno < dadhānaḥ < dhā

[verb noun], nominative, singular

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

naryā < narya

[noun], accusative, plural, neuter

“gift.”

purūṇi < puru

[noun], accusative, plural, neuter

“many; much(a); very.”

acetayad < acetayat < cetay < √cit

[verb], singular, Imperfect

“blaze; notice.”

dhiya < dhiyaḥ < dhī

[noun], accusative, plural, feminine

“intelligence; prayer; mind; insight; idea; hymn; purpose; art; knowledge.”

imā < imāḥ < idam

[noun], accusative, plural, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

jaritre < jaritṛ

[noun], dative, singular, masculine

“singer.”

premaṃ < pra

[adverb]

“towards; ahead.”

premaṃ < imam < idam

[noun], accusative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

varṇam < varṇa

[noun], accusative, singular, masculine

“color; caste; complexion; vowel; varṇa [word]; vowel; syllable; appearance; Karat; people; beauty; varṇa; gold; color; complexion.”

atiracchukram < atirat < tṛ

[verb], singular, Imperfect

“traverse; overcome; float; rescue; reach; satisfy.”

atiracchukram < śukram < śukra

[noun], accusative, singular, masculine

“bright; clear; white; light; pure.”

āsām < idam

[noun], genitive, plural, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

Like what you read? Consider supporting this website: