Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 3.33.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

रम॑ध्वं मे॒ वच॑से सो॒म्याय॒ ऋता॑वरी॒रुप॑ मुहू॒र्तमेवै॑: । प्र सिन्धु॒मच्छा॑ बृह॒ती म॑नी॒षाव॒स्युर॑ह्वे कुशि॒कस्य॑ सू॒नुः ॥
रमध्वं मे वचसे सोम्याय ऋतावरीरुप मुहूर्तमेवैः । प्र सिन्धुमच्छा बृहती मनीषावस्युरह्वे कुशिकस्य सूनुः ॥
ramadhvam me vacase somyāya ṛtāvarīr upa muhūrtam evaiḥ | pra sindhum acchā bṛhatī manīṣāvasyur ahve kuśikasya sūnuḥ ||

English translation:

Viśvāmitra speaks: Rivers, charged with water, rest a moment from your course at my request, who go to gather the Soma; I, the son of Kuśika, desirous of protection, address with earnest prayer especially the river before me.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

At my request: me vacase somyāya = to my speech importing the soma, i.e. the object of my address is, that having crossed over, I may go to gather the soma; cf. Nirukta 2.25; the river before me: that is, the śutudri

Details:

Ṛṣi (sage/seer): gopavana ātreyaḥ saptavadhrirvā [gopavana ātreya saptavadhrirvā];
Devatā (deity/subject-matter): nadyaḥ ;
Chandas (meter): svarāṭpaṅkti;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

रम॑ध्वम् । मे॒ । वच॑से । सो॒म्याय॑ । ऋत॑ऽवरीः । उप॑ । मु॒हू॒र्तम् । एवैः॑ । प्र । सिन्धु॑म् । अच्छ॑ । बृ॒ह॒ती । म॒नी॒षा । अ॒व॒स्युः । अ॒ह्ने॒ । कु॒शि॒कस्य॑ । सू॒नुः ॥
रमध्वम् । मे । वचसे । सोम्याय । ऋतवरीः । उप । मुहूर्तम् । एवैः । प्र । सिन्धुम् । अच्छ । बृहती । मनीषा । अवस्युः । अह्ने । कुशिकस्य । सूनुः ॥
ramadhvam | me | vacase | somyāya | ṛta-varīḥ | upa | muhūrtam | evaiḥ | pra | sindhum | accha | bṛhatī | manīṣā | avasyuḥ | ahne | kuśikasya | sūnuḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 3.33.5 English analysis of grammar]

ramadhvam < ram

[verb], plural, Present imperative

“delight; rejoice; love; frolic; desire; give; calm; break.”

me < mad

[noun], genitive, singular

“I; mine.”

vacase < vacas

[noun], dative, singular, neuter

“statement; command; speech; words; advice; word; voice.”

somyāya < somya

[noun], dative, singular, neuter

“saumya.”

ṛtāvarīr < ṛtāvarīḥ < ṛtāvan

[noun], vocative, plural, feminine

“law-abiding; faithful; righteous.”

upa

[adverb]

“towards; on; next.”

muhūrtam < muhūrta

[noun], accusative, singular, neuter

“moment; Muhūrta; moment; Muhūrta.”

evaiḥ < eva

[noun], instrumental, plural, masculine

“eva [word]; habit; manner; behavior; custom.”

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

sindhum < sindhu

[noun], accusative, singular, masculine

“river; Indus; sindhu [word].”

acchā

[adverb]

“towards; accha [prefix].”

bṛhatī < bṛhat

[noun], nominative, singular, feminine

“large; great; loud; high; much(a); exalted; abundant; intensive; strong; huge.”

manīṣāvasyur < manīṣā

[noun], nominative, singular, feminine

“hymn; inspiration; idea; thinking; wish; consideration; intelligence.”

manīṣāvasyur < avasyuḥ < avasyu

[noun], nominative, singular, feminine

“seeking protection; helpless.”

ahve < hvā

[verb], singular, Thematic aorist (Ind.)

“raise; call on; call; summon.”

kuśikasya < kuśika

[noun], genitive, singular, masculine

“Kuśika; Vatica robusta.”

sūnuḥ < sūnu

[noun], nominative, singular, masculine

“son; offspring.”

Like what you read? Consider supporting this website: