Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 3.23.2
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
अम॑न्थिष्टां॒ भार॑ता रे॒वद॒ग्निं दे॒वश्र॑वा दे॒ववा॑तः सु॒दक्ष॑म् । अग्ने॒ वि प॑श्य बृह॒ताभि रा॒येषां नो॑ ने॒ता भ॑वता॒दनु॒ द्यून् ॥
अमन्थिष्टां भारता रेवदग्निं देवश्रवा देववातः सुदक्षम् । अग्ने वि पश्य बृहताभि रायेषां नो नेता भवतादनु द्यून् ॥
amanthiṣṭām bhāratā revad agniṃ devaśravā devavātaḥ sudakṣam | agne vi paśya bṛhatābhi rāyeṣāṃ no netā bhavatād anu dyūn ||
English translation:
“The two sons of Bharata, Devaśravas and Devavāta, have churned the very powerful and wealth-bestowing Agni; look upon us, Agni, with vast riches, and be the bringer of food (to us) every day.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): devaśravā devavātaśca bhāratī;Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
अम॑न्थिष्टाम् । भार॑ता । रे॒वत् । अ॒ग्निम् । दे॒वऽश्र॑वाः । दे॒वऽवा॑तः । सु॒ऽदक्ष॑म् । अग्ने॑ । वि । प॒श्य॒ । बृ॒ह॒ता । अ॒भि । रा॒या । इ॒षाम् । नः॒ । ने॒ता । भ॒व॒ता॒त् । अनु॑ । द्यून् ॥
अमन्थिष्टाम् । भारता । रेवत् । अग्निम् । देवश्रवाः । देववातः । सुदक्षम् । अग्ने । वि । पश्य । बृहता । अभि । राया । इषाम् । नः । नेता । भवतात् । अनु । द्यून् ॥
amanthiṣṭām | bhāratā | revat | agnim | deva-śravāḥ | deva-vātaḥ | su-dakṣam | agne | vi | paśya | bṛhatā | abhi | rāyā | iṣām | naḥ | netā | bhavatāt | anu | dyūn
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 3.23.2 English analysis of grammar]
[verb], dual, Athematic is aor. (Ind.)
“churn; knead; trample; full; stir; crush.”
[noun], nominative, dual, masculine
“Bhārata; bhārata [word]; fire.”
[noun], accusative, singular, neuter
“abundant; rich; affluent; brilliant; brilliant.”
[noun], accusative, singular, masculine
“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”
[noun], nominative, singular, masculine
[noun], nominative, singular, masculine
[adverb]
“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”
[noun], accusative, singular, masculine
“deft; right; intelligent; expert.”
[noun], vocative, singular, masculine
“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”
[adverb]
“apart; away; away.”
[verb], singular, Present imperative
“see; view; watch; meet; observe; think of; look; examine; behold; visit; understand.”
[noun], instrumental, singular, masculine
“large; great; loud; high; much(a); exalted; abundant; intensive; strong; huge.”
[adverb]
“towards; on.”
[noun], instrumental, singular, masculine
“wealth; possession; rai [word]; gold.”
[noun], genitive, plural, feminine
“refreshment; enjoyment; stores.”
[noun], dative, plural
“I; mine.”
[verb], singular, periphrast. future
“bring; lead; spend; decant; enter (a state); remove; take out; take away; enforce; marry; carry; fill into; bring; learn; go out; add.”
[verb], singular, Present imperative
“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”
[adverb]
“subsequently; behind; along; towards; because.”
[noun], accusative, plural, masculine
“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”