Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 3.16.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

मा नो॑ अ॒ग्नेऽम॑तये॒ मावीर॑तायै रीरधः । मागोता॑यै सहसस्पुत्र॒ मा नि॒देऽप॒ द्वेषां॒स्या कृ॑धि ॥
मा नो अग्नेऽमतये मावीरतायै रीरधः । मागोतायै सहसस्पुत्र मा निदेऽप द्वेषांस्या कृधि ॥
mā no agne 'mataye māvīratāyai rīradhaḥ | māgotāyai sahasas putra mā nide 'pa dveṣāṃsy ā kṛdhi ||

English translation:

“Consign us not, Agni to malignity; (doom) us not to the absence of posterity; nor, son of strength, to the want of cattle, nor to reproach; drive away (all) animosities.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): utkīlaḥ kātyaḥ [utkīla kātya];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): bhuriganuṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

मा । नः॒ । अ॒ग्ने॒ । अम॑तये । मा । अ॒वीर॑तायै । री॒र॒धः॒ । मा । अ॒गोता॑यै । स॒ह॒सः॒ । पु॒त्र॒ । मा । नि॒दे । अप॑ । द्वेषां॑सि । आ । कृ॒धि॒ ॥
मा । नः । अग्ने । अमतये । मा । अवीरतायै । रीरधः । मा । अगोतायै । सहसः । पुत्र । मा । निदे । अप । द्वेषांसि । आ । कृधि ॥
mā | naḥ | agne | amataye | mā | avīratāyai | rīradhaḥ | mā | agotāyai | sahasaḥ | putra | mā | nide | apa | dveṣāṃsi | ā | kṛdhi

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 3.16.5 English analysis of grammar]

[adverb]

“not.”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

agne < agni

[noun], vocative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

'mataye < amataye < amati

[noun], dative, singular, feminine

“effigy; ignorance; light; light; luster; form.”

māvīratāyai <

[adverb]

“not.”

māvīratāyai < a

[adverb]

“not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”

māvīratāyai < vīra

[noun], masculine

“hero; man; Vīra; vīra; vīra [word]; Vīra.”

māvīratāyai < tāyai <

[noun], dative, singular, feminine

“state; Lakshmi.”

rīradhaḥ < radh

[verb], singular, Aorist inj. (proh.)

“subjugate.”

māgotāyai <

[adverb]

“not.”

māgotāyai < a

[adverb]

“not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”

māgotāyai < go

[noun], masculine

“cow; cattle; go [word]; Earth; bull; floor; milk; beam; sunbeam; leather; hide; horn; language; bowstring; earth; ox; Svarga.”

māgotāyai < tāyai <

[noun], dative, singular, feminine

“state; Lakshmi.”

sahasas < sahas

[noun], genitive, singular, neuter

“force; strength; might; sahas [word]; conquest.”

putra

[noun], vocative, singular, masculine

“son; putra [word]; male child; Putra; Bodhisattva.”

[adverb]

“not.”

nide < nid

[noun], dative, singular, feminine

“derision; scoffer; contempt.”

'pa < apa

[adverb]

“away.”

dveṣāṃsy < dveṣāṃsi < dveṣas

[noun], accusative, plural, neuter

“hostility; enemy.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

kṛdhi < kṛ

[verb], singular, Aorist imperative

“make; perform; cause; produce; shape; construct; do; put; fill into; use; fuel; transform; bore; act; write; create; prepare; administer; dig; prepare; treat; take effect; add; trace; put on; process; treat; heed; hire; act; produce; assume; eat; ignite; chop; treat; obey; manufacture; appoint; evacuate; choose; understand; insert; happen; envelop; weigh; observe; practice; lend; bring; duplicate; plant; kṛ; concentrate; mix; knot; join; take; provide; utter; compose.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: