Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 3.15.1
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
वि पाज॑सा पृ॒थुना॒ शोशु॑चानो॒ बाध॑स्व द्वि॒षो र॒क्षसो॒ अमी॑वाः । सु॒शर्म॑णो बृह॒तः शर्म॑णि स्याम॒ग्नेर॒हं सु॒हव॑स्य॒ प्रणी॑तौ ॥
वि पाजसा पृथुना शोशुचानो बाधस्व द्विषो रक्षसो अमीवाः । सुशर्मणो बृहतः शर्मणि स्यामग्नेरहं सुहवस्य प्रणीतौ ॥
vi pājasā pṛthunā śośucāno bādhasva dviṣo rakṣaso amīvāḥ | suśarmaṇo bṛhataḥ śarmaṇi syām agner ahaṃ suhavasya praṇītau ||
English translation:
“Radiant with great glory, repel the hostile rākṣasas and piśācas; may I be in (the enjoyment) of the favour of the great (Agni), the giver of prosperity, and in the service of (him who is) easily invoked.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Yajus. 2.49; dviṣo rakṣaso amīvāḥ: amīvā is either an epithet of the rākṣasas, free from sickness, vigorous, strong; or, it may be a synonym of piśācika, as hovering about the sacrifice in order to interrupt it; amīvā may mean keep off diseases (vyādhi), vyādhaṃśca badhasva
Details:
Ṛṣi (sage/seer): utkīlaḥ kātyaḥ [utkīla kātya];Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
वि । पाज॑सा । पृ॒थुना॑ । शोशु॑चानः । बाध॑स्व । द्वि॒षः । र॒क्षसः॑ । अमी॑वाः । सु॒ऽशर्म॑णः । बृ॒ह॒तः । शर्म॑णि । स्या॒म् । अ॒ग्नेः । अ॒हम् । सु॒ऽहव॑स्य । प्रऽनी॑तौ ॥
वि । पाजसा । पृथुना । शोशुचानः । बाधस्व । द्विषः । रक्षसः । अमीवाः । सुशर्मणः । बृहतः । शर्मणि । स्याम् । अग्नेः । अहम् । सुहवस्य । प्रनीतौ ॥
vi | pājasā | pṛthunā | śośucānaḥ | bādhasva | dviṣaḥ | rakṣasaḥ | amīvāḥ | su-śarmaṇaḥ | bṛhataḥ | śarmaṇi | syām | agneḥ | aham | su-havasya | pra-nītau
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 3.15.1 English analysis of grammar]
[adverb]
“apart; away; away.”
[noun], instrumental, singular, neuter
“luminosity; look.”
[noun], instrumental, singular, neuter
“broad; wide; great; flat; pṛthu [word]; far.”
[verb noun], nominative, singular
“blaze.”
[verb], singular, Present imperative
“afflict; annoy; chase away; tease; grieve; irritate.”
[noun], accusative, plural, masculine
“hostile; hating.”
[noun], accusative, plural, masculine
“Rākṣasa.”
[noun], accusative, plural, feminine
“disease; affliction.”
[adverb]
“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”
[noun], genitive, singular, masculine
“protection; protective covering; refuge; joy.”
[noun], genitive, singular, masculine
“large; great; loud; high; much(a); exalted; abundant; intensive; strong; huge.”
[noun], locative, singular, neuter
“protection; protective covering; refuge; joy.”
[verb], singular, Present optative
“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”
[noun], genitive, singular, masculine
“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”
[noun], nominative, singular
“I; mine.”
[adverb]
“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”
[noun], genitive, singular, masculine
“invocation.”
[noun], locative, singular, feminine
“guidance; guidance.”